| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| littérat. F En suivant les étoiles [Anne Tyler] | Segeln mit den Sternen | |
| film F La Foule en délire [Richard Thorpe] | Schnelle Fäuste | |
| littérat. F Ma maison en Ombrie [William Trevor] | Mein Haus in Umbrien | |
| libr. F Unverified Raven Blood – Réveillée en pleine nuit | Rabenblut – In dunkelster Nacht erwacht [Marcel Weyers] | |
| film F Un château en enfer [Sydney Pollack] | Das Schloss in den Ardennen [alt: Das Schloß in den Ardennen] | |
| littérat. F Une Saison en Enfer [Arthur Rimbaud] | Eine Zeit in der Hölle | |
| orn. T | | |
| orn. T | | |
| orn. T | | |
| orn. T | | |
| cuis. ichtyo. T | | |
| (en) béton {adj} [fig.] [argument, alibi, preuve, etc.] | hieb- und stichfest [Redewendung] | |
| s'en foutre {verbe} [très fam.] [se ficher] | jdm. total egal sein [ugs.] | |
| en guise de {prep} [à la place de] | anstatt [+Gen., veraltet od. ugs. auch +Dat.] | |
| en guise de {prep} [à la place de] | statt [+Gen., veraltet od. ugs. auch +Dat.] | |
| en marge de {adv} [texte, page, actualité, société] | am Rand [+Gen.] [Text, Seite, Tagesgeschehen, Gesellschaft] | |
| en vue de {prep} [fig.] [en considération de] | angesichts [+Gen.] | |
| aller en boîte {verbe} [fam.] [aller en discothèque] | in die Disko gehen [ugs.] [in die Diskothek gehen] | |
| avoir qn./qc. en vue {verbe} [fig.] [songer] | jdn./etw. im Sinn haben [fig.] | |
| avoir qn./qc. en vue {verbe} [viser, envisager] | jdn./etw. im Auge haben [fig.] | |
| monter dans {verbe} [un véhicule] / en [voiture] qc. | in etw.Akk. einsteigen | |
| monter en grade {verbe} [obtenir de l'avancement] | befördert werden | |
| s'en faire accroire {verbe} [se faire illusion] | einem Irrtum erliegen | |
| s'en faire accroire {verbe} [se laisser tromper] | sich hinters Licht führen lassen | |
| s'en prendre à qn. {verbe} [en vouloir] | jdm. die Schuld geben | |
| s'en prendre à qn. {verbe} [en vouloir] | jdn. dafür verantwortlich machen | |
| s'en prendre à qn./qc. {verbe} [attaquer] | jdn./etw. angreifen | |
| s'en prendre à qn./qc. {verbe} [colère] | etwas [seinen Ärger] an jdm./etw.Dat. auslassen | |
| constr. occup. ouvrier {m} en construction [can.] [ouvrier du bâtiment] | Bauarbeiter {m} | |
| il s'en prend à qc. [attaquer] | er greift etw.Akk. an | |
| avoir qn. en vue pour qc. {verbe} [fig.] | jdn. für etw.Akk. vorsehen [z. B. eine Aufgabe] | |
| être en butte à qn./qc. {verbe} [fig.] | jdm./etw. ausgesetzt sein | |
| pérorer en faveur de qn./qc. {verbe} [péj.] | für jdn./etw. schwadronieren | |
| s'en tirer bien avec qc. {verbe} [fam.] | bei etw.Dat. gut abschneiden [ugs.] | |
| s'en tirer mal avec qc. {verbe} [fam.] | bei etw.Dat. schlecht abschneiden [ugs.] | |
| Unverified s'inscrire en faux contre qc. {verbe} [fig.] | etw.Akk. entschieden zurückweisen | |
| tomber en pâmoison devant qn./qc. {verbe} [hum.] | ganz hingerissen von jdm./etw. sein | |
| cuis. ourson {m} en gomme gélifiée [Ours d'Or] | Gummibärchen {n} | |
| à la / en mémoire de qn./qc. {adv} | im / zum Gedenken an jdn./etw. | |
| Ça n'en vaut pas la peine. | Das lohnt sich nicht. | |
| Dépêche-toi, on est (très) en retard ! | Beeil dich, wir sind (zu) spät dran! | |
| en ce qui concerne les rendez-vous {adv} | terminlich | |
| en deux coups de cuiller à pot {adv} | in null Komma nix [ugs.] | |
| En faisant quoi t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt? | |
| En peinture, elle préfère le style romantique. | In der Malerei mag sie den romantischen Stil lieber. | |
| pol. faire du lobbying en faveur de qc. {verbe} | für etw.Akk. lobbyieren [bes. schweiz., österr.] [für ein Gesetz] | |
| Il faut voir les choses en face. | Man muss den Dingen ins Auge sehen. | |
| Il s'en faut de 20 cm. | Es fehlen 20 cm. | |
| Il y a péril en la demeure. | Gefahr ist im Verzug. | |
| J'en ai plein le dos ! [fam.] | Ich hab die Nase voll! [ugs.] | |