Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: einen zur Brust nehmen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

einen zur Brust nehmen in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Französisch Deutsch: einen zur Brust nehmen

Übersetzung 501 - 550 von 580  <<  >>

FranzösischDeutsch
SYNO   [sich] besaufen [ugs.] ... 
Teilweise Übereinstimmung
faire l'impasse sur qc. {verbe}einen Teil von etw.Dat. bewusst auslassen
loc. Le lait a tourné.Die Milch hat einen Stich. [ist sauer geworden]
envoyer qn. sur les roses {verbe} [fam.] [expression]jdm. einen Korb geben [Redewendung]
faire la courbette devant qn. {verbe} [fam.]einen Kotau vor jdm. machen [fig.]
méd. ponter une artère à qn. {verbe}jdm. einen Bypass auf eine Arterie setzen
se faire avoir avec qc. {verbe} [fam.]mit etw. einen Reinfall erleben [ugs.]
se la couler douce {verbe} [fam.]sichDat. einen schönen Lenz machen [ugs.]
Cette plante veut un terrain humide.Diese Pflanze braucht einen feuchten Boden.
bible prov. Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir. [Act 20:35]Geben ist seliger als nehmen. [Apg. 20,35]
J'ai besoin de voir un médecin.Ich muss einen Arzt sprechen.
Je te souhaite une agréable journée !Ich wünsche dir einen schönen Tag.
Nous vous souhaitons une agréable soirée.Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Abend.
avoir un fil à la patte {verbe}einen Fuß in der Schlinge haben
avoir un fil à la patte {verbe}einen Klotz am Bein haben [fig.]
avoir un trou (de mémoire) {verbe}einen Hänger haben [ugs.] [seinen Text vergessen]
dr. décerner un mandat d'arrêt contre qn. {verbe}einen Haftbefehl gegen jdn. erlassen
être porté sur la boisson {verbe}gerne einen über den Durst trinken [ugs.]
être très en colère contre qn. {verbe}(einen) großen Zorn auf jdn. haben
faire le tour de la ville {verbe}einen Rundgang durch die Stadt machen
hist. mil. faire passer un soldat par les verges {verbe}einen Soldaten Spießruten laufen lassen
interpeller un témoin sur un accident {verbe}einen Zeugen zu einem Unfall befragen
présenter une requête en vue de qc. {verbe}einen Antrag auf etw. stellen
fin. virer une somme sur un compte {verbe}einen Betrag auf ein Konto überweisen
bander {verbe} [vulg.] [être en état d'érection]einen Ständer haben [ugs.] [eine Erektion haben]
pactiser avec qn./qc. {verbe} [faire un pacte]mit jdm./etw. einen Pakt schließen
loc. avoir un grain {verbe} [fam.] [être un peu fou]einen Schuss weghaben [Person] [ugs.]
asséner un coup à qn./qc. {verbe} [aussi : assener]jdm./etw. einen Schlag versetzen
avoir une journée chargée {verbe}einen vollen Tag haben [ugs.] [viel zu tun haben]
faire un saut chez qn. {verbe} [visiter qn.]auf einen Sprung bei jdm. vorbeischauen
avoir bu un coup de trop {verbe} [fam.]einen über den Durst getrunken haben [ugs.]
loc. avoir la cote auprès de qn. {verbe}bei jdm. einen Stein im Brett haben
avoir un chat dans la gorge {verbe} [loc.]einen Frosch im Hals haben [Idiom]
faire appel à un expert pour qc. {verbe}einen Sachverständigen zu etw.Dat. heranziehen
jeter un coup d'œil sur qc. {verbe}einen Blick auf etw.Akk. werfen
n'en avoir rien à foutre {verbe} [fam.]sich einen Scheißdreck darum kümmern [vulg.]
s'en jeter un (derrière la cravate) {verbe} [fam.]einen zwitschern [ugs.] [etw. (Alkoholisches) trinken]
se faire une idée de qc. {verbe}sichDat. einen Eindruck von etw. verschaffen
loc. semer la zizanie entre deux personnes {verbe} [expression]einen Keil zwischen zwei Menschen treiben
se branler {verbe} [vulg.]sichDat. einen runterholen [vulg.]
se branler {verbe} [vulg.]sichDat. einen schlackern [vulg.]
se branler {verbe} [vulg.]sichDat. einen schleudern [vulg.]
se branler {verbe} [vulg.]sichDat. einen von der Palme wedeln [vulg.]
se crosser {verbe} [se masturber] [vulg.] [can.]sichDat. einen runterholen [vulg.]
Elle m'a branlé. [vulg.]Sie hat mir einen runtergeholt. [vulg.]
Il s'est branlé. [vulg.]Er hat sich einen runtergeholt. [vulg.]
changer de ton {verbe}einen anderen Ton anschlagen
d'une part ... d'autre partzum einen ..., zum anderen
internet accéder à internet / Internet {verbe}einen Internet-Zugang haben
avoir le teint pâle {verbe}einen blassen Teint haben
faire une pipe à qn. {verbe} [vulg.]jdm. einen blasen [vulg.]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=einen+zur+Brust+nehmen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.053 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung