| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| faire le tour de la ville {verbe} | einen Rundgang durch die Stadt machen | |
| interpeller un témoin sur un accident {verbe} | einen Zeugen zu einem Unfall befragen | |
| trouver qc. saumâtre {verbe} [fam.] [fig.] | etw. für einen schlechten Witz halten | |
| se décaler (d'une place) {verbe} [ou dans l'espace] | sichAkk. einen Platz weiter setzen | |
| n'en avoir rien à foutre {verbe} [fam.] | sich einen Scheißdreck darum kümmern [vulg.] | |
| s'électrocuter avec qc. {verbe} | von etw. einen elektrischen Schlag bekommen | |
| avoir un trou (de mémoire) {verbe} | einen Hänger haben [ugs.] [seinen Text vergessen] | |
| bander {verbe} [vulg.] [être en état d'érection] | einen Ständer haben [ugs.] [eine Erektion haben] | |
| se mettre à bander {verbe} [fam.] [se mettre en état d'érection] | einen Ständer kriegen [ugs.] [eine Erektion bekommen] | |
| bander {verbe} [vulg.] [avoir une érection] | einen Steifen haben [ugs.] [eine Erektion haben] | |
| être en cloque {verbe} [fam.] | einen dicken Bauch haben [ugs.] [schwanger sein] | |
| avoir le bras long {verbe} [fig.] | einen langen Arm haben [fig.] [viel Einfluss] | |
| prendre une (bonne) cuite {verbe} [fam.] | sichDat. einen (Rausch) ansaufen [ugs.] [salopp] | |
| drog. se défoncer {verbe} [fam.] [se droguer] | sichDat. einen Trip reinziehen [ugs.] [berauschen] | |
| Dès aujourd'hui je t'écris une lettre. | Gleich heute schreibe ich dir einen Brief. | |
| l'emporter haut la main (sur qn./qc.) {verbe} | (über jdn./etw.) einen mühelosen Sieg davontragen | |
| mus. enchaîner les tubes {verbe} [fam.] | einen Hit nach dem anderen landen [ugs.] | |
| semer la zizanie entre deux personnes {verbe} [loc.] | einen Keil zwischen zwei Menschen treiben [Redewendung] | |
| faire l'impasse sur qc. {verbe} | einen Teil von etw.Dat. bewusst auslassen | |
| avoir bu un coup de trop {verbe} [fam.] | einen über den Durst getrunken haben [ugs.] | |
| inform. internet télécharger qc. (vers un ordinateur distant) {verbe} | etw.Akk. (auf einen entfernten Rechner) uploaden | |
| être porté sur la boisson {verbe} | gerne einen über den Durst trinken [ugs.] | |
| méd. ponter une artère à qn. {verbe} | jdm. einen Bypass auf eine Arterie setzen | |
| enfourcher une chaise {verbe} | sichAkk. rittlings auf einen Stuhl setzen | |
| se faire une idée de qc. {verbe} | sichDat. einen Eindruck von etw. verschaffen | |
| se la couler douce {verbe} [fam.] | sichDat. einen schönen Lenz machen [ugs.] | |
| travail {m} absorbant | Arbeit {f}, die einen stark in Anspruch nimmt | |
| faire le pont {verbe} [fig.] [fam.] | einen Brückentag frei nehmen [zwischen Feiertag und Wochende] | |
| accorder à qn. par avance l'absolution pour qc. {verbe} | jdm. einen Freibrief für etw.Akk. ausstellen [Redewendung] | |
| d'un côté ..., d'un autre côté | auf der einen Seite ..., auf der anderen Seite | |
| d'un côté ..., de l'autre côté | auf der einen Seite ..., auf der anderen Seite | |
| Le lait a tourné. | Die Milch hat einen Stich. [ist sauer geworden] | |
| On a pris un café à l'entracte. | Wir haben in der Pause einen Kaffee getrunken. | |
| avoir la cote auprès de qn. {verbe} [loc.] | bei jdm. einen Stein im Brett haben [Redewendung] | |
| être dans les petits papiers de qn. {verbe} [loc.] | bei jdm. einen Stein im Brett haben [Redewendung] | |
| avoir un coup dans l'aile {verbe} [fam.] [être ivre] | einen in der Krone haben [ugs.] [betrunken sein] | |
| faire froid dans le dos à qn. {verbe} [fig.] | jdm. einen Schauer über den Rücken jagen [Redewendung] | |
| plonger qn./qc. dans un état d'apesanteur {verbe} | jdn./etw. in einen Zustand der Schwerelosigkeit versetzen | |
| se branler {verbe} [vulg.] | sichDat. einen von der Palme wedeln [vulg.] | |
| commettre une bévue {verbe} [loc.] | einen Bock schießen [ugs.] [Redewendung] [einen (groben) Fehler begehen] | |
| dr. classer une affaire {verbe} | einen Fall schließen [einen Fall zu den Akten legen] | |
| faire un fromage de qc. {verbe} [fig.] [fam.] [exagérer] | aus etw.Dat. einen Staatsakt machen [fig.] [fam.] [übertreiben] | |
| avoir une journée chargée {verbe} | einen vollen Tag haben [ugs.] [viel zu tun haben] | |
| Les uns ne savent rien, les autres ne veulent rien dire. | Die einen wissen nichts, die andern wollen nichts sagen. | |
| fin. T'as pas une balle ? [fam.] [franc, parfois euro] | Hast du mir (nicht) einen Stutz? [schweiz.] [ugs.] [Franken] | |
| s'en jeter un (derrière la cravate) {verbe} [fam.] | sichDat. einen hinter die Binde kippen / gießen [ugs.] | |
| film F Honni soit qui mal y pense [Henry Koster] | Jede Frau braucht einen Engel [auch: Engel sind überall] | |
| [ne pas être frais, être légèrement rance] {verbe} [aliment] | einen Stich haben [ugs.] [nicht mehr ganz frisch sein (Nahrungsmittel)] | |
| utiliser un camion-bélier pour qc. {verbe} [cambriolage, attaque] | einen Lastwagen als Rammbock benutzen für etw.Akk. [Einbruch, Angriff] | |
| botter le derrière à qn. {verbe} [fam.] [aussi fig.] [mettre un coup de pied au derrière] | jdm. einen Tritt in den Hintern geben [ugs.] [auch fig.] | |