| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| film F La Fille qui avait tout [Richard Thorpe] | Ein verwöhntes Biest | |
| film F Un soupçon de vison [Delbert Mann] | Ein Hauch von Nerz | |
| être chanceux {verbe} [fam.] [avoir de la chance] | ein Glückspilz sein [ugs.] | |
| querelle {f} d'Allemand [querelle sans motif] [fam.] | ein Streit um Nichts {m} | |
| avoir du coffre {verbe} [fam.] [loc.] | ein lautes Organ haben [ugs.] [Redewendung] | |
| un drôle d'oiseau {m} [fam.] | ein komischer Vogel {m} [komischer Kauz] [fig.] | |
| une vraie lavette {f} [fam.] [homme mou] | ein richtiger Waschlappen {m} [ugs.] [Feigling] | |
| C'est un chic type. [fam.] | Er ist ein netter Kerl. | |
| Ce n'est pas rédhibitoire. | Das ist nicht unbedingt ein Hindernis. | |
| Ce n'est qu'une impression. | Dies ist lediglich ein Eindruck. | |
| Cela prouve son incapacité. | Das ist ein Armutszeugnis für ihn / sie. | |
| quand j'étais tout môme | als ich ein kleiner Fratz war | |
| chercher la petite bête {verbe} | immer ein Haar in der Suppe finden | |
| cuis. être un cordon bleu {verbe} [être un bon cuisinier] | ein Meisterkoch sein | |
| faire un drame de qc. {verbe} | ein Drama aus etw.Dat. machen | |
| prendre de la brioche {verbe} [fam.] [fig.] [loc.] | ein Bäuchlein bekommen [Mann] | |
| redire un mot à qn. {verbe} [répéter] | ein Wort für jdn. wiederholen | |
| s'entasser dans une voiture {verbe} | sichAkk. in ein Auto quetschen | |
| prov. À malin, malin et demi. | Auch ein Schlauer findet seinen Meister. | |
| prov. À malin, malin et demi. | Auch ein Schlaukopf findet seinen Meister. | |
| météo. Au soir un orage approche. | Am Abend zieht ein Gewitter auf. | |
| VocVoy. Auriez-vous une autre chambre ? | Könnte ich ein anderes Zimmer haben? | |
| Chacun a reçu un petit cadeau. | Jeder erhielt ein kleines Geschenk. | |
| Il en reste un fond. | Es bleibt ein wenig (davon) übrig. | |
| Il est d'un naturel agréable. | Er hat ein angenehmes Wesen. | |
| Les préjugés ont la vie dure. | Vorurteile haben ein zähes Leben. | |
| Tu veux une autre bière ? [fam.] | Willst du noch ein Bier? | |
| un triple ban pour l'orateur | ein dreifaches Hoch dem Redner | |
| avoir le compas dans l'œil {verbe} [loc.] | ein gutes Augenmaß haben | |
| avoir un an de différence {verbe} | ein Jahr auseinander sein [ugs.] [Altersunterschied] | |
| avoir un œil au beurre noir {verbe} | ein blaues Auge haben [blutunterlaufen] | |
| emmener un enfant à l'école {verbe} | ein Kind zur Schule bringen | |
| être haut comme trois pommes {verbe} [fam.] | ein Dreikäsehoch sein [ugs.] [hum.] | |
| faire un croc-en-jambe à qn. {verbe} | jdm. ein Bein stellen | |
| manger / bouffer comme un chancre {verbe} [fam.] | reinhauen wie ein Scheunendrescher [ugs.] | |
| mettre le feu aux poudres {verbe} [loc.] | in ein Wespennest stechen [Redewendung] | |
| mettre un point final à qc. {verbe} | einer Sache ein Ende setzen | |
| prendre un peu d'air frais {verbe} | ein wenig frische Luft schnappen | |
| regarder un mot dans le dictionnaire {verbe} | ein Wort im Wörterbuch nachschlagen | |
| se faire faire un tatouage {verbe} | sichDat. ein Tattoo stechen lassen | |
| se plonger dans un projet {verbe} | sich in ein Projekt reinknien [ugs.] | |
| immo. sous-louer une chambre à qn. {verbe} | an jdn. ein Zimmer untervermieten | |
| fin. transfert {m} de l'argent vers un compte | Überweisung {f} auf ein Konto | |
| film F Le Roman de Mildred Pierce [Michael Curtiz] | Solange ein Herz schlägt | |
| littérat. F Une forme de vie [Amélie Nothomb] | So etwas wie ein Leben | |
| angélique {adj} [expression, douceur, voix, sourire] | wie ein Engel [Ausdruck, Sanftheit, Stimme, Lächeln] | |
| anat. tech. s'articuler sur qc. {verbe} | durch ein Gelenk mit etw.Dat. verbunden sein | |
| prov. Vouloir, c'est pouvoir. | Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. | |
| arts film théâtre courir le cachet {verbe} [rétribution] | sich um ein Engagement bemühen [Theater, Film usw.] | |
| une flopée {f} de qc. [fam.] | ein (ganzer) Rattenschwanz {m} (von etw.Dat.) [ugs.] | |