| Französisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| grappiller {verbe} | hier und da pflücken | |
| Qu'est-ce que j'en sais ! [fam.] | Was weiß ich! [ugs.] | |
| Qu'est-ce que cela peut te faire ? | Was kümmert dich das? | |
| Qu'est-ce que vous faites comme métier ? | Was machen Sie beruflich? | |
| Qu'est-ce qui te prend ? [fam.] | Was soll der Quatsch? [ugs.] | |
| prov. C'est toujours ça de pris. | Man hat, was man hat. [ugs.] | |
| Tu parles d'une histoire ! [loc.] | Was es nicht alles gibt! [Redewendung] | |
| Que prends-tu au petit-déjeuner ? | Was isst du (immer) zum Frühstück? | |
| Que puis-je faire pour vous ? | Was kann ich für Sie tun? | |
| Qu'est-ce qui te ferait plaisir ? | Was würde dir Spaß machen? | |
| film F Parfum d'absinthe | Was nützt die Liebe in Gedanken [Achim von Borries] | |
| or {conj} [dans un syllogisme] | und da | |
| çà et là {adv} | hier und da | |
| mus. viole {f} de gambe | Viola da Gamba {f} | |
| me voici | da bin ich wieder | |
| nous voici | da sind wir wieder | |
| arts (Le) Caravage | Michelangelo Merisi da Caravaggio | |
| littérat. F Da Vinci Code [Dan Brown] | Sakrileg | |
| quel que soit ... | egal (was / wer) ... [unabhängig von etw. [Dat.], was auch immer] | |
| Regardez-moi ça ! [fam.] [loc.] | Hat man so was schon gesehen! [ugs.] [Redewendung] | |
| Je ne sais pas quoi faire. | Ich weiß nicht, was ich tun soll. | |
| Bon ! Qu'est-ce que tu deviens ? | Na, was machst du denn so? | |
| Quant à moi, je suis d'accord. | Was mich betrifft, bin ich einverstanden. | |
| film F Le Piment de la vie [Norman Jewison] | Was diese Frau so alles treibt | |
| là-dessus {adv} [direction, ici] | da herauf [österr.] | |
| là-bas {adv} | da unten [auch: dort drüben] | |
| dès lors {adv} | von da ab [zeitlich] [ugs.] | |
| Ça cloche. [fam.] | Da stimmt etwas nicht. | |
| Unverified Quoi de neuf ? [fam.] [Comment ça va ?] | Was geht ab? [ugs.] [Wie geht's?] | |
| Elle a envoyé ce dont on avait besoin. | Sie schickte (das), was man brauchte. | |
| Qu'avez-vous choisi comme hors-d'œuvre ? | Was haben Sie als Vorspeise gewählt? | |
| Qu'est ce que je vous sers (à boire) ? | Was kann ich Ihnen anbieten? | |
| film littérat. F Les vestiges du jour [roman : Kazuo Ishiguro, film : James Ivory] | Was vom Tage übrigblieb | |
| Te voilà enfin ! | Da bist du (ja) endlich! | |
| Il faut agir. | Da muss etwas getan werden. | |
| Rien de ce qui me plaît ne l'intéresse. | Nichts was mir gefällt, interessiert ihn. | |
| Qu'est-ce que ça peut bien faire que ... ? [fam.] | Was macht das schon, wenn ... ? | |
| faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste geben, was man kann, (um / zu) | |
| essayer du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste versuchen, was man kann, (um / zu) | |
| film littérat. F Auprès de moi toujours [roman : Kazuo Ishiguro, film : Mark Romanek] | Alles, was wir geben mussten | |
| Il m'a raconté ce qui s'était passé. | Er hat mir erzählt, was geschehen war. | |
| faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste tun, was man kann, (um / zu) [ugs.] | |
| Qu'est-ce qu'on fait ? | Was machen wir? | |
| Quelle drôle d'idée ! | Was für eine seltsame Idee! | |
| tellement {adv} [+adj.] | so was von [+Adj.] [ugs.] [sehr] | |
| Qu'est-ce qu'il y a ? | Was gibt es? | |
| Wesh wesh ? [argot franco-maghrébin] [ouèche ouèche] | Was geht? [bes. jugendsprachl.] | |
| Je vous félicite de ce que vous avez réalisé. | Ich gratuliere Ihnen dazu, was Sie geschafft haben. | |
| Que veux-tu que je te dise ? | Was erwartest Du von mir? [Was soll ich denn sagen?] | |
| Qu'est-ce que tu as contre le nouveau professeur ? | Was hast du gegen den neuen Lehrer? | |