| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| grappiller {verbe} | hier und da pflücken | |
| aller et venir {verbe} [avec un véhicule] | hin und her fahren | |
| aller et venir {verbe} | hin und her gehen | |
| faire le va-et-vient {verbe} | hin und her gehen | |
| aller et venir {verbe} | hin und her laufen | |
| se balancer {verbe} | hin und her schaukeln | |
| recevoir cinq sur cinq {verbe} [aussi : 5 sur 5] | klar und deutlich verstehen | |
| marcher de long en large {verbe} | kreuz und quer laufen | |
| comm. service {m} achats et ventes | Abteilung {f} Einkauf und Verkauf | |
| montagnes {f.pl} russes | Berg-und-Tal-Bahn {f} | |
| bourse météo. yoyo {m} [fig.] | das Auf und Ab | |
| valse-hésitation {f} | ewiges Hin und Her {n} | |
| dr. bien {m} d'autrui | fremdes Hab und Gut | |
| bible de l'or, de l'encens et de la myrrhe | Gold, Weihrauch und Myrrhe | |
| comm. Chambre {f} de commerce internationale | Internationale Industrie- und Handelskammer {f} | |
| couleurs chaudes et couleurs froides | kalte und warme Farben | |
| jeu {m} du chat et de la souris | Katz-und-Maus-Spiel {n} | |
| Messieurs dames | meine Damen und Herren | |
| pol. République {f} de Trinidad-et-Tobago | Republik {f} Trinidad und Tobago | |
| et tout le bastringue {m} | und das ganze Spektakel {n} | |
| manière {f} allusive | vielsagende Art und Weise | |
| chats et chiens {m.pl} en divagation | wildernde Katzen und Hunde {pl} | |
| BD F Astérix et les Goths | Asterix und die Goten | |
| film littérat. F Astérix et les Vikings | Asterix und die Wikinger | |
| film F Bons baisers de Bruges [Martin McDonagh] | Brügge sehen... und sterben? | |
| littérat. F Cevdet Bey et ses fils [Orhan Pamuk] | Cevdet und seine Söhne | |
| littérat. F Stupeur et tremblements [Amélie Nothomb] | Mit Staunen und Zittern | |
| film F Les Bronzés font du ski [Patrice Leconte] | Sonne, Sex und Schneegestöber | |
| film F Tarzan trouve un fils [Richard Thorpe] | Tarzan und sein Sohn | |
| littérat. F Un chagrin de passage [Françoise Sagan] | Und mitten ins Herz | |
| de temps à autre {adv} | ab und an [besonders nordd.] | |
| de temps en temps {adv} | ab und an [besonders nordd.] | |
| par moment {adv} [rare] [par moments] | ab und an [besonders nordd.] | |
| par moments {adv} | ab und an [besonders nordd.] | |
| sans faille {adj} [alibi, raisonnement] | hieb- und stichfest [Alibi, Argumentation] | |
| sans tambour ni trompette {adv} [fam.] [loc.] | sang- und klanglos [ugs.] [Redewendung] | |
| mordicus {adv} [fam.] [soutenir / affirmer qc. mordicus] | steif und fest [etw. behaupten] | |
| et caetera {adv} <etc., &/c., &c., &ca.> | und so weiter <usw., etc.> | |
| et cetera {adv} <etc., &/c., &c., &ca.> | und so weiter <usw., etc.> | |
| Zut (alors) ! [fam.] | Verdammt und zugenäht! [ugs.] [Redewendung] | |
| agiter qc. {verbe} | etw.Akk. hin- und herbewegen | |
| meub. textile matelasser qc. {verbe} | etw.Akk. wattieren und steppen | |
| adm. assur. assurance-vieillesse {f} et survivants <AVS> [suisse] | Alters- und Hinterlassenenversicherung {f} <AHV> [schweiz.] | |
| établissement {m} d'hébergement pour personnes âgées dépendantes <EHPAD> | Alters- und Pflegeheim {n} <APH> [schweiz.] | |
| établissement {m} médico-social <EMS> [suisse] | Alters- und Pflegeheim {n} <APH> [schweiz.] | |
| adm. préposé {m} à la protection des données et de la transparence <PPDT> [suisse] | Datenschutz- und Öffentlichkeitsbeauftragter {m} <DSÖB> [schweiz.] | |
| cuis. cochonaille {f} [charcuterie] | Fleisch- und Wurstwaren {pl} [aus Schweinefleisch] | |
| cuis. cochonnaille {f} [charcuterie] | Fleisch- und Wurstwaren {pl} [aus Schweinefleisch] | |
| méd. occup. infirmière {f} | Gesundheits- und Krankenpflegerin {f} [in Deutschland] | |
| adm. dr. autorité {f} de protection de l'enfant et de l'adulte <APEA> [Suisse] | Kindes- und Erwachsenenschutzbehörde {f} <KESB> [Schweiz] | |