| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| littérat. F Le Liseur | Der Vorleser [Roman: Bernhard Schlink] | |
| film F Le Lion et le Vent [John Milius] | Der Wind und der Löwe | |
| film F Marchands d'illusions [Jack Conway] | Der Windhund und die Lady | |
| film F L'Autre Côté de l'espoir [Aki Kaurismäki] | Die andere Seite der Hoffnung | |
| film F Le fabuleux destin d'Amélie Poulain [Jean-Pierre Jeunet] | Die fabelhafte Welt der Amélie | |
| film F La Fille sur le pont [Patrice Leconte] | Die Frau auf der Brücke | |
| littérat. F Lucy [William Trevor] | Die Geschichte der Lucy Gault | |
| littérat. philos. F Métaphysique des mœurs | Die Metaphysik der Sitten [Kant] | |
| film F Indiscrétions [George Cukor] | Die Nacht vor der Hochzeit | |
| littérat. F L'Ordre naturel des choses [António Lobo Antunes] | Die natürliche Ordnung der Dinge | |
| littérat. F La princesse au petit pois [H. C. Andersen] | Die Prinzessin auf der Erbse | |
| film F La Cité des enfants perdus [Marc Caro, Jean-Pierre Jeunet] | Die Stadt der verlorenen Kinder | |
| théâtre F Un fil à la patte [Georges Feydeau] | Ein Fuß in der Schlinge | |
| film F Le Sport favori de l'homme [Howard Hawks] | Ein Goldfisch an der Leine | |
| littérat. F Une Saison en Enfer [Arthur Rimbaud] | Eine Zeit in der Hölle | |
| littérat. F Dans le café de la jeunesse perdue [Patrick Modiano] | Im Café der verlorenen Jugend | |
| littérat. philos. F Critique de la faculté de juger | Kritik der Urteilskraft [Kant] <KdU> | |
| littérat. F Les protocoles des sages de Sion [pamphlet antisémite] | Protokolle der Weisen von Zion | |
| littérat. F Le Soupçon | Der Verdacht [Roman: Friedrich Dürrenmatt] | |
| ne pas désemplir {verbe} [restaurant, magasin, etc.] [loc.] | gut besucht sein [stets voller Gäste oder Kunden sein] [Restaurant, Laden usw.] | |
| être de taille à faire qc. {verbe} | imstande sein, etw. zu tun [groß, stark, wichtig od. fähig genug sein] | |
| être comme chien et chat {verbe} [loc.] [fam.] [être en conflit perpétuel] | wie Hund und Katze sein [Redewendung] [ugs.] [in einem immerwährendem Streit liegen] | |
| Au suivant ! [chez le médecin, etc.] | Der Nächste, bitte! [in einer Reihe] | |
| sur le tas {adv} [fam., souvent péj.] [apprentissage] | in der Praxis [Ausbildung am Arbeitsplatz] | |
| en règle générale {adv} | in der Regel <i. d. R.> | |
| qn. se dresse sur ses ergots [fig.] | jdm. schwillt der Kamm [fig.] [ugs.] | |
| ling. adverbe {m} de temps | Adverb {n} der Zeit [wann? wie lange?] | |
| note {f} de la rédaction <ndlr> | Anmerkung {f} der Redaktion <Anm. d. Red.> | |
| fête {f} du travail [1er mai] | der 1. Mai {m} [Tag der Arbeit] | |
| dans le trou du cul du monde {adv} [fam.] [loc.] | am Arsch der Welt [ugs.] [Redewendung] | |
| C'est le bouquet ! [hum.] [fam.] [loc.] | Das ist der Gipfel! [ugs.] [Redewendung] | |
| relig. dans le giron de l'église {adv} | im Schoße der Kirche [auch Schoß] | |
| de l'ordre de qc. {adv} | in der Größenordnung von etw.Dat. | |
| démouler qc. {verbe} | etw.Akk. aus der Form nehmen | |
| sortir qc. du caniveau {verbe} | etw.Akk. aus der Gosse ziehen | |
| tenir qc. à la main {verbe} | etw.Akk. in der Hand halten | |
| cuis. faire cuire qc. à la poêle {verbe} | etw.Akk. in der Pfanne braten | |
| cuis. poêler qc. {verbe} | etw.Akk. in der Pfanne braten | |
| dégainer qc. {verbe} [épée] | etw. aus der Scheide ziehen [Schwert] | |
| être dans le pétrin {verbe} [fam.] [loc.] | in der Bredouille sitzen [ugs.] [Redewendung] | |
| finir dans le ruisseau {verbe} [fig.] | in der Gosse landen [fig.] [pej.] | |
| être dans la mouise {verbe} [fig.] | in der Klemme stecken [fig.] [finanziell] | |
| être dans la panade {verbe} [fig.] [fam.] | in der Patsche sitzen [fig.] [ugs.] | |
| être dans la mouise {verbe} [fig.] | in der Tinte sitzen [fig.] [finanziell] | |
| coller aux basques de qn. {verbe} | jdm. auf der Pelle bleiben [ugs.] | |
| vivre aux crochets de qn. {verbe} [fam.] | jdm. auf der Tasche liegen [ugs.] | |
| glisser des mains de qn. {verbe} [savon, poisson] | jdm. aus der Hand flutschen [ugs.] | |
| dépanner qn. {verbe} [fig.] [fam.] | jdm. aus der Klemme helfen [ugs.] | |
| donner le change à qn. {verbe} [loc.] | jdn. an der Nase herumführen [Redewendung] | |
| déboussoler qn. {verbe} | jdn. aus der Bahn werfen [fig.] | |