| Französisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| donner le ton {verbe} | den Ton angeben | |
| faire le clown {verbe} | den Clown spielen | |
| Par la présente, nous accusons réception de votre lettre du ... | Wir bestätigen hiermit den Empfang Ihres Schreibens vom ... | |
| glacer le sang dans les veines de qn. {verbe} [loc.] | jdm. das Blut in den Adern gefrieren lassen [Redewendung] | |
| laisser entrer le loup dans la bergerie {verbe} [fig.] | den Bock zum Gärtner machen [fig.] | |
| s'en aller à vau-l'eau {verbe} [fig.] | den Bach runter gehen [fig.] [ugs.] | |
| prendre de l'empire sur soi-même {verbe} [fig.] | sein Leben in den Griff bekommen [fig.] | |
| pol. Un remaniement gouvernemental doit être annoncé dans les prochaines heures. | Eine Regierungsumbildung sollte in den nächsten Stunden verkündet werden. | |
| croire qu'on trouve le bébé dans un chou {verbe} [loc.] | an den Klapperstorch glauben [bei einem männlichen Baby] [Redewendung] | |
| croire qu'on trouve le bébé dans une rose {verbe} [loc.] | an den Klapperstorch glauben [bei einem weiblichen Baby] [Redewendung] | |
| ne pas avoir les yeux en face des trous {verbe} [fam.] [loc.] | Tomaten auf den Augen haben [Redewendung] [ugs.] [pej.] | |
| se cogner le petit juif {verbe} [fam.] [expression souvent considérée comme inappropriée] [nerf ulnaire] | sichDat. den Musikantenknochen stoßen [ugs.] | |
| se payer la tête de qn. {verbe} [fig.] [fam.] | jdn. auf den Arm nehmen [fig.] [ugs.] [veräppeln] | |
| ne pas voir plus loin que le bout de son nez {verbe} [loc.] | nicht über den (eigenen) Tellerrand hinausschauen (können) [Redewendung] | |
| mil. entrer en guerre contre qn./qc. {verbe} [aussi fig.] | gegen jdn./etw. in den Krieg ziehen [auch fig.] | |
| taper du poing sur la table {verbe} [fam.] [fig.] | mit der Faust auf den Tisch hauen [ugs.] [fig.] | |
| citation Tirez le rideau, la farce est jouée. [François Rabelais] | Lasst den Vorhang herunter; die Farce ist zu Ende. | |
| citation [Slogan des étudiants soixante-huitards allemands : sous les toges - le renfermé de mille années] | Unter den Talaren - der Muff von tausend Jahren | |
| Au début du concert, le violoniste donne le ton. | Zu Beginn des Konzertes gibt der Geiger den Ton an. | |
| Pour votre sécurité éteignez votre cigarette, téléphone portable ou moteur ! | Zu Ihrer eigenen Sicherheit: machen Sie Ihre Zigarette, Ihr Handy oder den Motor aus! | |
| On est le 6 mai. | Wir haben den 6. Mai. | |
| Je n'ai pas vu le film dont tu me parles. | Ich habe den Film, von dem du mir erzählst, nicht gesehen. | |
| Le monsieur à qui tu t'es adressé est le chef. | Der Herr, an den du dich gewandt hast, ist der Chef. | |
| Je me souviens de l'air de cette chanson, mais pas des paroles. | Ich erinnere mich an die Melodie dieses Liedes, aber nicht an den Text. | |
| s'étrangler {verbe} [asphyxie produite par un corps étranger dans les voies respiratoires] | etw. in den falschen Hals bekommen [sich so verschlucken, dass man keine Luft mehr bekommt] | |
| botter le derrière à qn. {verbe} [fam.] [aussi fig.] [mettre un coup de pied au derrière] | jdm. einen Tritt in den Hintern geben [ugs.] [auch fig.] | |
| sport placer le bus devant le but {verbe} [fig.] [jouer de manière très défensive] | den Bus vor dem Tor parken [fig.] [sehr defensiv spielen] | |
| Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation. | Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist. | |
| Il s'est acheté un CD des chansons de Georges Brassens. | Er hat sich eine CD mit den Liedern von Georges Brassens gekauft. | |
| mus. F La Fille aux cheveux de lin [Claude Debussy] | Das Mädchen mit den Flachshaaren [auch: Das Mädchen mit dem Flachshaar, Das Mädchen mit den flachsblonden Haaren, Das Mädchen mit dem flachsfarbenen Haar, Das flachsblonde Mädchen] | |
| citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales] | Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales] | |