|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   SK   IT   NL   LA   ES   PT   FI   HU   UK   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   IT   NL   RO   HU   PL   SV   RU   NO   FI   UK   SQ   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

French-German translation for: den Zug nicht mehr bekommen
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|New Website|About|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!

den Zug nicht mehr bekommen in other languages:

Deutsch - Französisch

Dictionary French German: den Zug nicht mehr bekommen

Translation 1 - 50 of 1224  >>

FrenchGerman
trains manquer son train {verbe}den Zug nicht mehr bekommen
trains rater son train {verbe}den Zug nicht mehr bekommen
Partial Matches
trains avoir son train de justesse {verbe}den Zug gerade noch bekommen
Plus maintenant. {adv}Jetzt nicht mehr.
désaffecté {adj} [bâtiment]nicht mehr benutzt
ling. désuet {adj} [expression]nicht mehr gebräuchlich
caler {verbe}nicht mehr können
trains prendre la correspondance pour Francfort {verbe}in den Zug nach Frankfurt umsteigen
Je n'en peux plus !Ich kann nicht mehr!
plus de (la) première jeunesse {adv}nicht mehr ganz jung
s'essouffler {verbe}nicht mehr mithalten können
trains Dépêchez-vous, sinon on va rater le train.Beeilt euch, sonst verpassen wir den Zug.
irrécupérable {adj} [voiture, ferraille, etc.]nicht mehr brauchbar [nicht reparabel]
J'en peux plus. [fam.] [Je n'en peux plus]Ich kann nicht mehr. [ugs.]
Je ne le crois plus.Ich glaube ihm nicht mehr.
ni plus ni moinsnicht mehr und nicht weniger
flancher {verbe} [fam.] [sujet : cœur, mémoire]nicht mehr mitmachen [ugs.] [Herz, Gedächtnis]
s'embrouiller {verbe} [devenir confus]sichAkk. nicht mehr zurechtfinden [durcheinandergeraten]
Je ne sais plus ce qui est arrivé.Ich weiß nicht mehr, was passiert ist.
mettre un terme à la récession {verbe}die Rezession in den Griff bekommen
Tu débloques ! [fam.]Du hast sie wohl nicht mehr alle! [ugs.]
prendre de l'empire sur soi-même {verbe} [fig.]sein Leben in den Griff bekommen [fig.]
ne ... plus {adv} [p. ex. Vous ne faites plus les devoirs.]nicht mehr [z. B. Ihr macht die Hausaufgaben nicht mehr.]
C'est à peu près tout.Das wär's eigentlich, mehr habe ich nicht zu sagen.
Unverified faire fausse route {verbe} [fig.] [loc.] [avaler de travers]etw.Akk. in den falschen Hals bekommen [sich verschlucken]
s'étrangler {verbe} [asphyxie produite par un corps étranger dans les voies respiratoires]etw. in den falschen Hals bekommen [sich so verschlucken, dass man keine Luft mehr bekommt]
se désintéresser de qc. {verbe}sichAkk. für etw.Akk. nicht mehr interessieren
prov. Unverified Des goûts et des couleurs on ne discute pas.Über den Geschmack streitet man nicht.
prov. Unverified Des goûts et des couleurs il ne faut pas discuter.Über den Geschmack soll man nicht streiten.
ne pas quitter qn./qc. des yeux {verbe}jdn./etw. nicht aus den Augen lassen
Ne te mets pas si près de l'écran !Setz dich nicht so nahe an den Bildschirm!
marquer qn. à la culotte {verbe} [fig.] [loc.]jdn. nicht aus den Augen lassen [fig.] [Redewendung]
être la bête noire de qn./qc. {verbe}jdn./etw. auf den Tod nicht ausstehen können
ne pas voir plus loin que le bout de son nez {verbe} [loc.]nicht über den (eigenen) Tellerrand hinausschauen (können) [Redewendung]
prov. Un sou est un sou.Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.
Je n'ai pas vu le film dont tu me parles.Ich habe den Film, von dem du mir erzählst, nicht gesehen.
prov. Unverified La douceur du miel ne console pas de la piqûre de l'abeille.Die Süße des Honigs tröstet nicht über den Stich der Biene hinweg.
Je me souviens de l'air de cette chanson, mais pas des paroles.Ich erinnere mich an die Melodie dieses Liedes, aber nicht an den Text.
prov. Unverified On ne peut empêcher le chien d'aboyer, ni le menteur de mentir.Man kann den Hund nicht hindern zu bellen, noch den Lügner zu lügen.
prov. Unverified On ne peut pas empêcher les chiens d'aboyer et les menteurs de mentir.Man kann den Hund nicht hindern zu bellen, noch den Lügner zu lügen.
Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation.Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist.
prov. Unverified On voit la paille dans l'œil de son voisin, mais pas la poutre dans le sien.Man sieht den Splitter im Auge des Nachbarn, aber nicht den Balken im eigenen Auge.
trains ferroviaire {adj}Zug-
trains train {m}Zug {m}
jeux coup {m} [échecs]Zug {m} [Schachzug]
cavalcade {f} [défilé]Zug {m} [Umzug]
cortège {m}Zug {m} [Umzug]
jeux mouvement {m}Zug {m} [mit Spielfigur]
géogr. canton {m} de ZougKanton {m} Zug <ZG>
originalité {f} [élément original]origineller Zug {m} [Besonderheit]
Previous page   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Next page
Feel free to link to this translation! Permanent link: https://defr.dict.cc/?s=den+Zug+nicht+mehr+bekommen
Hint: Double-click next to phrase to retranslate — To translate another word just start typing!
Search time: 0.100 sec

» Dieses Gerät BL o.k. ieren den Zug nicht mehr bekommen/DEFR
 

Add a translation to the French-German dictionary

Do you know German-French translations not listed in this dictionary? Please tell us by entering them here!
Before you submit, please have a look at the guidelines. If you can provide multiple translations, please post one by one. Make sure to provide useful source information. Important: Please also help by verifying other suggestions!

To avoid spam or junk postings you will be asked to log in
or specify your e-mail address after you submit this form.
more...
German more...
Word Class more...
Subject
Comment
(Source, URL)
Similar

New Window

back to top | home© 2002 - 2026 Paul Hemetsberger | Contact / Privacy | Cookie Settings
French-German dictionary (Dictionnaire Allemand-Français) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement