|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: den Stier bei den Hörnern packen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

den Stier bei den Hörnern packen in anderen Sprachen:

Deutsch - Dänisch
Deutsch - Englisch
Deutsch - Isländisch
Deutsch - Italienisch
Deutsch - Rumänisch
Deutsch - Russisch
Deutsch - Schwedisch
Deutsch - Spanisch
Deutsch - alle Sprachen

Wörterbuch Französisch Deutsch: den Stier bei den Hörnern packen

Übersetzung 1 - 50 von 905  >>

FranzösischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
VocVoy. faire sa valise {verbe} [aussi fig.]den Koffer packen
faire l'autruche {verbe} [loc.]den Kopf in den Sand stecken [Redewendung]
perdre pied {verbe} [fig.] [perdre contenance]den Boden unter den Füßen verlieren
aller au fond des choses {verbe} [loc.]den Dingen auf den Grund gehen [Redewendung]
méd. prendre la tension (de qn.) {verbe}(bei jdm.) den Blutdruck messen
pratiquer la politique de l'autruche {verbe} [loc.]den Kopf in den Sand stecken [Redewendung]
se noyer dans un raisonnement {verbe}bei einer Argumentation den Faden verlieren
film F Un château en enfer [Sydney Pollack]Das Schloss in den Ardennen [alt: Das Schloß in den Ardennen]
littérat. F Astérix chez les BelgesAsterix bei den Belgiern [Asterix, Ausgabe Nr. 24]
film littérat. F Astérix chez les BretonsAsterix bei den Briten [Asterix, Ausgabe Nr. 8]
littérat. F Astérix chez les HelvètesAsterix bei den Schweizern [Asterix, Ausgabe Nr. 16]
BD F Astérix chez les PictesAsterix bei den Pikten [Asterix, Ausgabe Nr. 35]
film F Bienvenue chez les Ch'tis [Dany Boon]Willkommen bei den Sch'tis
film littérat. F Astérix aux Jeux OlympiquesAsterix bei den Olympischen Spielen [Asterix, Ausgabe Nr. 12]
zool. taureau {m}Stier {m}
astron. ésot. Taureau {m} <♉> [zodiaque, constellation]Stier {m} <♉> [Sternzeichen, Sternbild]
Pierre qui roule n'amasse pas mousse. [loc.][Französische Redewendung, die besagt, dass man nicht reich wird, wenn man zu oft den Beruf, den Ort usw. wechselt.]
cuis. gardianne {f} de taureauRagout {n} vom Stier [Gericht aus der Camargue]
tourisme VocVoy. donner sur qc. {verbe} [p. ex. : La chambre donne sur le jardin, le lac, ...]einen Ausblick haben auf etw. [z. B.: Das Zimmer hat einen Ausblick auf den Garten, den See, ...]
plier bagage {verbe}die Koffer packen
captiver qn. {verbe}jdn. packen [fesseln, faszinieren]
faire sa valise {verbe}seinen Koffer packen
plier bagage {verbe} [loc.]seine Siebensachen packen [Redewendung]
mus. F La Fille aux cheveux de lin [Claude Debussy]Das Mädchen mit den Flachshaaren [auch: Das Mädchen mit dem Flachshaar, Das Mädchen mit den flachsblonden Haaren, Das Mädchen mit dem flachsfarbenen Haar, Das flachsblonde Mädchen]
emballer qc. {verbe} [marchandises]etw.Akk. packen [einpacken, verpacken]
empoigner qn./qc. {verbe}jdn./etw. packen [fassen, ergreifen]
saisir qn./qc. {verbe} [avec force]jdn./etw. packen [fassen, ergreifen]
étreindre qn. à la gorge {verbe}jdn. an der Gurgel packen
faire qc. {verbe} [sa valise, un colis]etw.Akk. packen [Koffer, Paket]
saisir la balle au bond {verbe}die Gelegenheit beim Schopfe packen [ugs.]
prendre ses cliques et ses claques {verbe} [fam.] [loc.]seine Siebensachen packen [Redewendung]
attraper qn. par le colback {verbe}jdn. am Schlafittchen packen [ugs.] [auch falsch: am Schlawittchen]
attaquer / prendre le mal à la racine {verbe} [loc.]das Übel an der Wurzel packen [Redewendung]
boucler sa valise {verbe} [fig.]seine Koffer packen [fig.] [abreisen]
lunaire {adj}lunar [den Mond betreffend]
mil. réformé {adj}untauglich [für den Wehrdienst]
occup. démission {f}Kündigung [durch den Arbeitnehmer]
occup. licenciement {m}Kündigung {f} [durch den Arbeitgeber]
rentrée {f}Schulanfang {m} [nach den Sommerferien]
textile denier {m} <den> [poids de 0,05 g utilisé dans le commerce de la soie]Denier {n} <Den > [Fadenstärke]
sembler {verbe} [paraître]scheinen [den Anschein erwecken]
dent. diastème {m}Trema {n} [Lücke zwischen den Schneidezähnen]
fessée {f}Haue {f} [ugs.] [auf den Hintern]
lubrifiant {m} sexuelGleitgel {n} [für den Sex]
trafic migration {f} pendulairePendelverkehr {m} [für den Beruf]
comm. franco {adv}franko [veraltend] [portofrei für den Empfänger]
cligner {verbe} [des yeux]zwinkern [mit den Augen]
sport égaliser {verbe} [le score]ausgleichen [den Ausgleich erzielen]
dr. occup. magistrat {m}[Bezeichnung für den Richter oder Staatsanwalt]
prétendant {m} [au titre]Anwärter {m} [auf den Titel]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=den+Stier+bei+den+H%C3%B6rnern+packen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.078 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung