|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: den Champagner köpfen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

den Champagner köpfen in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Französisch Deutsch: den Champagner köpfen

Übersetzung 501 - 550 von 576  <<  >>

FranzösischDeutsch
VERB   den Champagner köpfen | köpfte den Champagner/den Champagner köpfte | den Champagner geköpft
 edit 
Teilweise Übereinstimmung
En peinture, elle préfère le style romantique.In der Malerei mag sie den romantischen Stil lieber.
faire froid dans le dos à qn. {verbe} [fig.]jdm. einen Schauer über den Rücken jagen [Redewendung]
faire monter l'eau à la bouche à qn. {verbe} [loc.]jdm. den Mund wässrig machen [fig.]
mettre des bâtons dans les roues à qn. {verbe} [loc.]jdm. Steine in den Weg legen [Redewendung]
s'en mettre plein la panse {verbe} [fam.] [loc.]sichDat. (ordentlich) den Bauch vollschlagen [ugs.] [Redewendung]
se mettre en tête de faire qc. {verbe}es sich in den Kopf setzen, etw. zu tun
vouloir le beurre et l'argent du beurre {verbe}den Fünfer und das Weggli haben wollen [schweiz.]
enculer qn. {verbe} [vulg.]jdn. in den Arsch ficken [vulg.]
faire le dos rond {verbe} [fig.]den Kopf einziehen [fig.]
perdre la tête {verbe} [fig.]den Kopf verlieren [fig.]
perdre le fil {verbe} [fig.]den Faden verlieren [fig.]
perdre les pédales {verbe} [fig.]den Kopf verlieren [fig.]
à rebrousse-poil [aussi fig.]gegen den Strich [auch fig.]
sport passer le témoin {verbe} [aussi fig.]den Stab übergeben [auch fig.]
lire entre les lignes {verbe} [fig.]zwischen den Zeilen lesen [fig.]
clouer qn. au pilori {verbe} [fig.]jdn. an den Pranger stellen [fig.]
jouir de l'avantage de {verbe} [+inf.]den Vorzug genießen zu [+Inf.]
femme {f} d'une vingtaine d'annéesFrau {f} in den Zwanzigern [Alter]
homme {m} d'une vingtaine d'annéesMann {m} in den Zwanzigern [Alter]
prov. Le dernier, le loup le mange.Den Letzten beißen die Hunde.
être à l'ouest {verbe} [fig.] [fam.]durch den Wind sein [ugs.] [Redewendung] [geistig verwirrt, emotional durcheinander sein]
trêve {f} des confiseurs [loc.]Zeitraum {m} zwischen den Jahren [die Zeit vom 25. Dezember bis max. 6. Januar]
se perdre de vue {verbe} [fig.]sichAkk. aus den Augen verlieren [nicht mehr in engem Kontakt stehen]
Ne te mets pas si près de l'écran !Setz dich nicht so nahe an den Bildschirm!
Qu'est-ce que tu as contre le nouveau professeur ?Was hast du gegen den neuen Lehrer?
film F Un château en enfer [Sydney Pollack]Das Schloss in den Ardennen [alt: Das Schloß in den Ardennen]
botter le cul à qn. {verbe} [vulg.]jdm. in den Arsch treten [vulg.]
casser les couilles à qn. {verbe} [vulg.]jdm. auf den Sack gehen [vulg.]
être souillé de sang {verbe} [fig.]Blut an den Händen (kleben) haben [fig.]
inform. raccorder l'imprimante à l'ordinateur {verbe}den Drucker mit dem Computer verbinden
se serrer la ceinture {verbe} [aussi fig.]den Gürtel enger schnallen [auch fig.]
littérat. F Astérix chez les BelgesAsterix bei den Belgiern [Asterix, Ausgabe Nr. 24]
film littérat. F Astérix chez les BretonsAsterix bei den Briten [Asterix, Ausgabe Nr. 8]
littérat. F Astérix chez les HelvètesAsterix bei den Schweizern [Asterix, Ausgabe Nr. 16]
BD F Astérix chez les PictesAsterix bei den Pikten [Asterix, Ausgabe Nr. 35]
film F Bienvenue chez les Ch'tis [Dany Boon]Willkommen bei den Sch'tis
trinquer {verbe} [se faire réprimander] [fam.] [fig.]eins auf den Deckel kriegen [ugs.] [fig.]
être aux trousses de qn. {verbe} [fig.]jdm. dicht auf den Fersen sein [fig.]
passer un savon à qn. {verbe} [fig.] [fam.]jdm. den Kopf waschen [ugs.] [fig.]
planquer sous le tapis qc. {verbe} [fig.]etw.Akk. unter den Teppich kehren [fig.]
se casser le cul {verbe} [vulg.]sichDat. den Arsch aufreißen [vulg.] [hart arbeiten]
se creuser la tête {verbe} [fig.] [fam.]sichDat. den Kopf zerbrechen [fig.] [ugs.]
Les clowns amusent beaucoup les enfants.Die Clowns machen den Kindern großes Vergnügen.
dire ses quatre vérités à qn. {verbe} [fig.]jdm. den Kopf waschen [ugs.] [fig.]
film littérat. F Astérix aux Jeux OlympiquesAsterix bei den Olympischen Spielen [Asterix, Ausgabe Nr. 12]
donner le ton {verbe}den Ton angeben
faire le clown {verbe}den Clown spielen
Par la présente, nous accusons réception de votre lettre du ...Wir bestätigen hiermit den Empfang Ihres Schreibens vom ...
glacer le sang dans les veines de qn. {verbe} [loc.]jdm. das Blut in den Adern gefrieren lassen [Redewendung]
laisser entrer le loup dans la bergerie {verbe} [fig.]den Bock zum Gärtner machen [fig.]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=den+Champagner+k%C3%B6pfen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.066 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung