|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: das Herz auf den Lippen tragen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

das Herz auf den Lippen tragen in anderen Sprachen:

Deutsch - Französisch
Eintragen in ...

Wörterbuch Französisch Deutsch: das Herz auf den Lippen tragen

Übersetzung 51 - 100 von 2167  <<  >>

FranzösischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
vouloir le beurre et l'argent du beurre {verbe}den Fünfer und das Weggli haben wollen [schweiz.]
littérat. F La Maison aux sept pignonsDas Haus mit den sieben Giebeln [Nathaniel Hawthorne]
le regard rivé sur qc. {adj} {past-p}den Blick auf etw.Akk. geheftet
trouver le truc {verbe} [fam.]auf den Trichter kommen [ugs.] [Redewendung]
retourner qc. {verbe} [mettre en désordre]etw.Akk. auf den Kopf stellen
lancer qc. {verbe} [produit]etw.Akk. auf den Markt bringen
casser les pieds à qn. {verbe} [fam.]jdm. auf den Keks gehen [ugs.]
casser les couilles à qn. {verbe} [vulg.]jdm. auf den Sack gehen [vulg.]
appuyer sur la chanterelle {verbe} [loc.]den Finger auf die Wunde legen
fouler le sol natal {verbe} [littéraire]den Fuß auf heimatlichen Boden setzen
se faire engueuler {verbe}eins auf den Deckel kriegen [ugs.]
faire patienter qn. jusqu'au jour suivant {verbe}jdn. auf den nächsten Tag vertrösten
entrer de plain-pied dans le sujet {verbe} [fig.]ohne Umschweife auf den Punkt kommen
se laisser couler {verbe}sich auf den Grund sinken lassen
L'élève récite le poème.Der Schüler sagt das Gedicht auf.
glacer le sang dans les veines de qn. {verbe} [loc.]jdm. das Blut in den Adern gefrieren lassen [Redewendung]
chambouler qc. {verbe} [fam.]etw.Akk. auf den Kopf stellen [fig.]
acheminer qc. {verbe}etw. auf den Weg bringen [lenken, leiten]
faire chier qn. {verbe} [fam.]jdm. auf den Geist gehen [ugs.] [Redewendung]
gaver qn. {verbe} [fam.] [énerver]jdm. auf den Senkel gehen [ugs.] [Redewendung]
bassiner qn. {verbe} [fam.]jdm. auf den Wecker gehen [ugs.] [langweilen]
faire chier qn. {verbe} [fam.]jdm. auf den Wecker gehen [ugs.] [Redewendung]
se ficher de qn. {verbe} [fam.] [se moquer]jdn. auf den Arm nehmen [fig.] [ugs.]
aller au fond des choses {verbe} [loc.]den Dingen auf den Grund gehen [Redewendung]
trinquer {verbe} [se faire réprimander] [fam.] [fig.]eins auf den Deckel kriegen [ugs.] [fig.]
mettre qc. à jour {verbe}etw.Akk. auf den neuesten Stand bringen
être aux trousses de qn. {verbe} [fig.]jdm. dicht auf den Fersen sein [fig.]
inform. double clic {m} de la souris sur l'icôneDoppelklick {m} mit der Maus auf das Symbol
se payer la tête de qn. {verbe} [fig.] [fam.]jdn. auf den Arm nehmen [fig.] [ugs.] [veräppeln]
faire marcher qn. {verbe}jdn. auf den Arm nehmen [ugs.] [Redewendung] [irreführen]
charrier qn. {verbe} [fam.] [se moquer de qn.]jdn. auf den Arm nehmen [ugs.] [Redewendung] [veräppeln]
casser les pieds à qn. {verbe} [fam.] [loc.]jdm. auf den Wecker fallen / gehen [ugs.] [Redewendung]
être la bête noire de qn./qc. {verbe}jdn./etw. auf den Tod nicht ausstehen können
claquer son argent {verbe} [fam.]sein Geld auf den Kopf hauen [Redewendung] [verjubeln]
ne pas avoir les yeux en face des trous {verbe} [fam.] [loc.]Tomaten auf den Augen haben [Redewendung] [ugs.] [pej.]
méd. fente {f} palatineLippen-Kieferspalte {f}
Ce n'est pas de son cru. [loc.]Das ist nicht auf seinem Mist gewachsen. [Redewendung]
Ça ne va pas traîner.Das wird nicht lange auf sich warten lassen.
J'ai le mot sur le bout de la langue. [loc.]Das Wort liegt mir auf der Zunge. [Redewendung]
film F Un château en enfer [Sydney Pollack]Das Schloss in den Ardennen [alt: Das Schloß in den Ardennen]
chambrer qn. {verbe} [fam.] [se moquer de qn.]jdn. auf den Arm nehmen [ugs.] [Redewendung] [mit Worten]
se (laisser) prendre au jeu {verbe} [loc.](plötzlich) auf den Geschmack kommen [und nicht lockerlassen] [Redewendung]
enquiquiner qn. avec qc. {verbe} [fam.]jdm. mit etw.Dat. auf den Wecker gehen [ugs.]
mettre qn. au courant de qc. {verbe}jdn. auf den neuesten Stand über etw.Akk. bringen
taper du poing sur la table {verbe} [fam.] [fig.]mit der Faust auf den Tisch hauen [ugs.] [fig.]
trépigner {verbe}vor Ungeduld von einem Fuß auf den anderen treten
remettre qc. aux calendes grecques {verbe} [loc.]etw.Akk. auf den Sankt-Nimmerleins-Tag verschieben [ugs.] [Redewendung]
boire les paroles de qn. {verbe}an jds. Lippen hängen
lèvres {f.pl} d'un rouge éclatantLippen {pl} in frischem Rot
Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Redewendung]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=das+Herz+auf+den+Lippen+tragen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.090 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung