Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: darüber sinnen wie man ein Problem lösen könnte
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

darüber sinnen wie man ein Problem lösen könnte in anderen Sprachen:

Deutsch - Isländisch

Wörterbuch Französisch Deutsch: darüber sinnen wie man ein Problem lösen könnte

Übersetzung 1 - 50 von 793  >>

FranzösischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
résoudre un problème {verbe}ein Problem lösen
C'est le seul moyen de résoudre ce problème.Das ist das einzige Mittel, um dieses Problem zu lösen.
évoquer un problème {verbe}ein Problem erwähnen
loc. (autant) chercher une aiguille dans une botte de foin {verbe}(ebenso gut könnte man) eine Stecknadel im Heuhaufen suchen
VocVoy. Auriez-vous une autre chambre ?Könnte ich ein anderes Zimmer haben?
prendre un problème à bras-le-corps {verbe}ein Problem anpacken
Il y a une couille dans le potage. [fig.]Hier gibt's ein Problem. [ugs.]
VocVoy. Comment ça s'écrit ? [fam.]Wie schreibt man das?
Il y a une couille dans le pâté. [vulg.] [fig.]Hier gibt's ein Problem. [ugs.]
Ça se prononce comment ? [fam.]Wie spricht man das aus?
ne pas savoir par quel bout prendre qn. {verbe}nicht wissen, wie man jdn. anzufassen hat
loc. Il faut prendre le temps comme il vient.Man muss die Dinge nehmen wie sie kommen.
miraculeusement {adv}wie durch ein Wunder
en trombe {adv} [fig.]wie ein Wirbelwind
par miraclewie durch ein Wunder
loc. fort comme un bœuf {adj}stark wie ein Ochse
loc. rusé comme un renard {adj}schlau wie ein Fuchs
dormir comme une souche {verbe}schlafen wie ein Stein
loc. tout d'une pièce [fig.]steif wie ein Stockfisch
fier comme un coq {adj} [loc.]stolz wie ein Pfau [Idiom]
dormir comme une marmotte {verbe} [locution]schlafen wie ein Murmeltier [Redensart]
jurer comme un charretier {verbe} [expression]fluchen wie ein Droschkenkutscher [Redewendung]
loc. manger comme un goinfre {verbe} [fam.]essen wie ein Scheunendrescher [ugs.]
être bête comme un âne {verbe}dumm wie ein Esel sein
loc. être myope comme une taupe {verbe}blind wie ein Maulwurf sein
être vaniteux comme un paon {verbe}eitel wie ein Pfau sein
loc. rester muet comme une carpe {verbe}stumm wie ein Fisch bleiben
Unverified c'est malheureux quees ist ein Jammer, dass/wie ... [ugs.]
angélique {adj} [expression, douceur, voix, sourire]wie ein Engel [Ausdruck, Sanftheit, Stimme, Lächeln]
dormir à poings fermés {verbe} [locution]schlafen wie ein Ratz [ugs.] [Iltis] [Redensart]
loc. Tu es têtu comme une mule.Du bist störrisch wie ein Maultier.
être chargé comme un mulet {verbe} [fam.]beladen sein wie ein Packesel [ugs.]
être un vrai moulin à paroles {verbe} [fam.]wie ein Wasserfall reden [ugs.]
se répandre comme une traînée de poudre {verbe}sich wie ein Lauffeuer ausbreiten
être plate comme une limande {verbe} [fam.] [femme]flach wie ein Brett sein [ugs.] [Frau]
géogr. Île {f} de ManIsle of Man {f} [Insel des Mannes]
être heureux comme un poisson dans l'eau {verbe}sich fühlen wie ein Fisch im Wasser
se ressembler comme deux gouttes d'eau {verbe} [loc.]einander gleichen wie ein Ei dem anderen [Redewendung]
se ressembler comme deux gouttes d'eau {verbe} [loc.]sich gleichen wie ein Ei dem anderen [Redewendung]
géogr. Île {f} de ManInsel {f} Man
fumer comme un pompier {verbe} [fig.] [fam.] [expression]rauchen wie ein Schlot [fig.] [ugs.] [Redewendung]
fumer comme un sapeur {verbe} [fig.] [fam.] [expression]rauchen wie ein Schlot [fig.] [ugs.] [Redewendung]
fumer comme une locomotive {verbe} [fig.] [fam.] [expression]rauchen wie ein Schlot [fig.] [ugs.] [Redewendung]
méditer qc. {verbe}auf etw.Akk. sinnen
méditer une vengeance {verbe}auf Rache sinnen
[je] pourrais[ich] könnte
tirer au sort {verbe}losen
prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut.Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist.
déblocage {m} [d'un frein]Lösen {n}
problème {m}Problem {n}
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=dar%C3%BCber+sinnen+wie+man+ein+Problem+l%C3%B6sen+k%C3%B6nnte
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.096 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung