| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Je m'en fous complètement. [fam.] [du verbe foutre] | Das ist mir scheißegal. [derb] | |
| C'est du pareil au même. [loc.] | Das ist gehupft wie gesprungen. [ugs.] [Redewendung] | |
| Ça ne vaut pas un kopeck. [loc.] | Das ist keinen müden Pfennig wert. [Redewendung] | |
| Ce n'est pas une sinécure. [fam.] [loc.] | Das ist kein Honigschlecken. [ugs.] [Redewendung] | |
| Cela me fait de la peine (pour vous). | Das tut mir Leid (für Sie). | |
| des choses qui vous gâchent la vie | Dinge, die einem das Leben schwer machen | |
| Il fait comme bon lui semble. | Er macht das so, wie es ihm gefällt. | |
| Il ne fallait pas ! [formule de politesse] | Das wäre doch nicht nötig gewesen! [Höflichkeitsfloskel] | |
| Je fais comme bon me semble. | Ich mache das so, wie ich es will. | |
| Je trouve que c'est plutôt limite ! [fam.] | Das finde ich ziemlich grenzwertig. [ugs.] | |
| prov. Le mieux est l'ennemi du bien. | Das Bessere ist der Feind des Guten. | |
| Tu parles d'une surprise ! [loc.] | Das war vielleicht ein Hammer! [ugs.] [Überraschung] [Redewendung] | |
| Vous pouvez répéter, s'il vous plaît ? | Täten Sie das bitte wiederholen? [regional] [ugs.] | |
| sport envoyer le ballon dans le filet {verbe} | das Leder ins Netz jagen [ugs.] [bes. Fußball] | |
| être la cinquième roue du carrosse {verbe} [loc.] | das fünfte Rad am Wagen sein [Redewendung] | |
| faire ce que l'on peut de qc. {verbe} | das Beste aus etw.Dat. machen | |
| faire sauter la cervelle de qn. {verbe} [fam.] [fusiller] | jdm. das Gehirn wegpusten [ugs.] [erschießen] | |
| inform. introduire la disquette dans le lecteur de disquette | die Diskette in das Diskettenlaufwerk einlegen | |
| film littérat. F Le Silence des agneaux [roman : Thomas Harris, film : Jonathan Demme] | Das Schweigen der Lämmer | |
| Ce n'est pas sorcier. [fam.] | Das ist keine Hexerei. [Das ist nicht so schwierig] | |
| C'est de mieux en mieux. [aussi ironiquement] | Das wird ja immer besser. [ugs.] [ironisch] | |
| C'est mes oignons, comprends-tu ? [fam.] | Das ist mein Bier, kapierst (du endlich)? [ugs.] | |
| Ça ne vaut pas un fifrelin. [fam.] [vieilli] [loc.] | Das ist keinen Pfifferling wert. [Redewendung] | |
| Ce n'est pas mes oignons. [fam.] [loc.] | Das ist nicht mein Bier. [ugs.] [Redewendung] | |
| Il est interdit de fumer pendant la représentation. | Das Rauchen während der Vorstellung ist verboten. | |
| cuis. J'ai trop laissé cuire la viande. | Ich habe das Fleisch zu lange schmoren lassen. | |
| J'espère que cela ne vous dérangera pas. | Ich hoffe, dass Sie das nicht stört. | |
| J'espère que je me suis bien fait comprendre ! | Ich hoffe, das war unmissverständlich genug? | |
| L'enfant se réfugia auprès de sa mère. | Das Kind suchte bei seiner Mutter Zuflucht. | |
| Le peuple s'est soulevé contre le roi. | Das Volk erhob sich gegen den König. | |
| bicyc. Le vélo de mon frère est complètement rouillé. | Das Fahrrad meines Bruders ist völlig verrostet. | |
| Les pommes se sont ridées pendant le stockage. | Die Äpfel sind durch das Einlagern geschrumpft. | |
| On se croirait chez les fous ici ! | Das ist ja hier wie im Irrenhaus! [ugs.] | |
| Qu'est-ce que ça peut bien faire que ... ? [fam.] | Was macht das schon, wenn ... ? | |
| Vous n'êtes pas sérieux ! [fam.] [loc.] | Das meinen Sie doch nicht ernst! [ugs.] [Redewendung] | |
| avoir le cœur sur les lèvres {verbe} [parler sans déguisement] | das Herz auf den Lippen tragen | |
| essayer du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste versuchen, was man kann, (um / zu) | |
| faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste geben, was man kann, (um / zu) | |
| faire ricocher des galets sur l'eau {verbe} | Steine über das Wasser flippen lassen [springen lassen] | |
| risquer de contracter une maladie {verbe} | das Risiko eingehen, sichDat. eine Krankheit zu holen [ugs.] | |
| inform. double clic {m} de la souris sur l'icône | Doppelklick {m} mit der Maus auf das Symbol | |
| Unverified Ça ne casse pas des briques. [loc.] | Das ist nicht gerade das Gelbe vom Ei. [Redewendung] | |
| Ce n'est pas de son cru. [loc.] | Das ist nicht auf seinem Mist gewachsen. [Redewendung] | |
| Je trouve que ce n'est pas la même chose. | Ich finde, das ist nicht dasselbe. | |
| prov. La vie est ce que tu en fais. | Das Leben ist das, was du damit machst. | |
| Même si je le voulais, ça ne marcherait pas. | Selbst wenn ich wollte, ginge das nicht. | |
| faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste tun, was man kann, (um / zu) [ugs.] | |
| tuer la poule aux œufs d'or {verbe} [loc.] | das Huhn, das goldene Eier legt, schlachten [Redewendung] | |
| vouloir le beurre et l'argent du beurre {verbe} | den Fünfer und das Weggli haben wollen [schweiz.] | |
| littérat. F Le paradigme perdu: La nature humaine [Edgar Morin] | Das Rätsel des Humanen. Grundfragen einer neuen Anthropologie | |