| Französisch | Deutsch | |
– | |
| Tiens-toi bien ! | Benimm dich! | |
Teilweise Übereinstimmung |
| te {pron} [objet direct] | dich | |
| toi {pron} | dichAkk. | |
| toi-même {pron} | dich selbst | |
| Adieu ! [suisse] [mérid.] [Bonjour !] | Grüß dich! | |
| Salut. [fam.] | Grüß dich. | |
| Ne t'en fais pas ! | Tröste dich! | |
| Casse-toi ! [fam.] | Verpiss dich! [vulg.] | |
| relig. Dieu te bénisse ! | Gott segne dich! | |
| Je t'aime ! | Ich liebe dich! | |
| Tu me plais. | Ich mag dich. | |
| Ravi de te connaître. | Schön, dich kennenzulernen. | |
| sport parcours {m} de santé | Trimm-dich-Pfad {m} | |
| sport parcours {m} sportif | Trimm-dich-Pfad {m} | |
| sport parcours {m} vita [suisse] [parcours de santé] | Trimm-dich-Pfad {m} | |
| Va te faire enculer ! [vulg.] [péj.] | Verpiss dich! [vulg.] [pej.] | |
| Applique-toi ! | Häng dich rein! [ugs.] | |
| Calme-toi ! [fam.] | Reg dich ab! [ugs.] | |
| Va-t'en ! | Scher dich fort! [ugs.] | |
| Va-t'en ! | Scher dich weg! [ugs.] | |
| Je compte sur toi. | Ich zähle auf dich. | |
| Fais attention à toi ! | Pass auf dich auf! | |
| Arme-toi de courage ! | Wappne dich mit Mut! | |
| Qu'est-ce qui t'amène ? | Was führt dich her? | |
| Qu'est-ce que cela peut te faire ? | Was kümmert dich das? | |
| film F La Maison du docteur Edwardes [Alfred Hitchcock] | Ich kämpfe um dich | |
| Tu me plais. | Ich steh auf dich. [ugs.] | |
| Barre-toi ! [fam.] | Mach dich vom Acker! [ugs.] | |
| Que Dieu te bénisse ! | Möge Gott dich segnen! [geh.] | |
| Méfie-toi ! | Nimm dich in Acht! [ugs.] | |
| Va te faire cuire un œuf ! [fam.] [loc.] | Scher dich zum Teufel! [ugs.] | |
| C'est pas tes oignons. [fig.] [fam.] [loc.] | Das geht dich nichts an. | |
| Pour qui est-ce que tu te prends ? | Für wen hältst du dich? | |
| Viens t'asseoir auprès de moi ! | Komm, setz dich zu mir! | |
| Ne t'énerve pas comme ça ! | Reg dich nicht so auf! | |
| Dis-moi ce qui te gêne. | Sag mir, was dich stört. | |
| Je suis ravi de te voir. | Wie schön, dich zu sehen. | |
| À quelle occasion t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt ? | |
| Comment t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt? | |
| En faisant quoi t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt? | |
| film F Le Tourbillon de la danse [Robert Z. Leonard] | Ich tanze nur für Dich | |
| Tu me manques. | Ich vermisse dich. [Du fehlst mir.] | |
| Arrête, par pitié ! | Hör auf, ich flehe dich an! | |
| Mêle-toi de tes oignons ! [fam.] | Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten! | |
| Occupe-toi de ce qui te regarde ! | Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten! | |
| Ne t'énerve pas, reste calme. | Reg dich nicht auf, bleib ruhig. | |
| Je t'aime, figure-toi ! | Stell dir vor, ich liebe dich! | |
| Qu'est-ce qui t'a pris ? | Was ist (denn) in dich gefahren? | |
| Quelle mouche t'a piqué ? | Was ist denn in dich gefahren? | |
| Dépêche-toi, on est (très) en retard ! | Beeil dich, wir sind (zu) spät dran! | |
| Je me fous pas de toi. [fam.] [Je ne me moque pas de toi.] | Ich mach mich nicht über dich lustig. | |
| jeux jeu {m} des petits chevaux | Mensch-ärgere-dich-nicht-Spiel {n} [mit Pferdefiguren] | |
| littérat. F Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier [Patrick Modiano] | Damit du dich im Viertel nicht verirrst | |
| Tu n'en retireras pas grand-chose. | Es wird für dich nicht viel dabei abfallen. | |
| Tu n'en tireras pas grand-chose. | Es wird für dich nicht viel dabei abfallen. | |
| Je t'aime. N'oublie jamais cela, je t'en prie. | Ich liebe dich. Erinnere dich bitte stets daran. | |
| Ne te mets pas si près de l'écran ! | Setz dich nicht so nahe an den Bildschirm! | |
| Je suis content que tu te sois décidé à rester. | Ich freue mich, dass du dich zum Bleiben entschlossen hast. | |
| Le monsieur à qui tu t'es adressé est le chef. | Der Herr, an den du dich gewandt hast, ist der Chef. | |
| Ne bouge pas ! | Rühr dich nicht von der Stelle! [... ich bin gleich wieder da] | |
| Si tu ne veux pas venir, j'irai sans toi au cinéma. | Wenn du nicht kommen willst, gehe ich ohne dich ins Kino. | |
| Dégage ! Je n'ai vraiment plus envie de te voir. [fam.] | Zisch ab! Ich habe echt keine Lust mehr, dich zu sehen. [ugs.] | |