| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| ne pas avoir les yeux en face des trous {verbe} [fam.] [loc.] | Tomaten auf den Augen haben [Redewendung] [ugs.] [pej.] | |
| s'en prendre plein la gueule {verbe} [fam.] [fig.] | voll was auf die Fresse kriegen [ugs.] [fig.] | |
| passer à qc. {verbe} [p. ex. passer au rouge] | auf etw.Akk. umschalten [z. B. auf Rot umschalten] | |
| pol. Nous avons foi en Dieu. [Floride] | Auf Gott vertrauen wir. [Motto des US-Staates Florida] | |
| pol. Nous avons confiance en Dieu. [Floride] | Wir vertrauen auf Gott. [Motto des US-Staates Florida] | |
| avoir qc. sur le cœur {verbe} [fig.] | etw.Akk. auf dem Herzen haben [Sorge, Problem, Kummer] | |
| chambrer qn. {verbe} [fam.] [se moquer de qn.] | jdn. auf den Arm nehmen [ugs.] [Redewendung] [mit Worten] | |
| marcher sur des œufs {verbe} [loc.] | wie auf Eiern gehen [Redewendung] [aus Angst oder Vorsicht] | |
| Prenez soin de ceux que vous aimez. | Achten Sie auf diejenigen, die Sie lieben. [die = Objekt] | |
| Ceux qui gagnent prennent des risques. | Diejenigen, die gewinnen, nehmen Risiken auf sich. [die = Subjekt] | |
| se (laisser) prendre au jeu {verbe} [loc.] | (plötzlich) auf den Geschmack kommen [und nicht lockerlassen] [Redewendung] | |
| enquiquiner qn. avec qc. {verbe} [fam.] | jdm. mit etw.Dat. auf den Wecker gehen [ugs.] | |
| enquiquiner qn. avec qc. {verbe} [fam.] | jdm. mit etw.Dat. auf die Nerven gehen [ugs.] | |
| taper du poing sur la table {verbe} [fam.] [fig.] | mit der Faust auf den Tisch hauen [ugs.] [fig.] | |
| ne pas vouloir entendre parler de qn./qc. {verbe} [loc.] | nicht gut auf jdn./etw. zu sprechen sein [Redewendung] | |
| trépigner {verbe} | vor Ungeduld von einem Fuß auf den anderen treten | |
| une auto {f} sur le capot de laquelle était assis un léopard feulant | ein Auto {n}, auf dessen Haube ein fauchender Leopard saß | |
| se priver de qc. {verbe} | auf etw.Akk. verzichten [sich etw. versagen] [Vergnügen u. ä.] | |
| être couché sur qc. {verbe} | auf etw.Dat. liegen [Mensch z. B. auf dem Bett] | |
| On ne peut être à la fois au four et au moulin. [loc.] | Man kann nicht auf allen / zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen. [Redewendung] | |
| René est de mauvaise humeur. Il est au régime depuis lundi. | René ist schlecht gelaunt. Seit Montag ist er auf Diät. | |
| N'hésitez pas à nous contacter si vous désirez un renseignement. | Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, auf uns zuzukommen. | |
| jouer le tout pour tout {verbe} [loc.] | alles auf eine Karte setzen [Redewendung] [alles aufs Spiel setzen] | |
| remettre qc. aux calendes grecques {verbe} [loc.] | etw.Akk. auf den Sankt-Nimmerleins-Tag verschieben [ugs.] [Redewendung] | |
| avoir les pieds sur terre {verbe} [fig.] | mit beiden Beinen fest auf dem Boden stehen [pragmatisch sein] | |
| filer à l'anglaise {verbe} [fam.] [loc.] | sichAkk. auf Französisch empfehlen / verabschieden [ugs.] [Redewendung] [heimlich davonschleichen] | |
| ne pas se laisser marcher sur les pieds {verbe} [fig.] [fam.] | sichDat. nicht auf der Nase herumtanzen lassen [fig.] [ugs.] | |
| en vue de qc. {prep} | in Hinblick auf etw.Akk. [seltener für im Hinblick auf etw.] | |
| se résumer à qc. {verbe} [revenir à qc.] | (letzten Endes) auf etw.Akk. hinauslaufen [auf nicht mehr als etw.] | |
| prendre qc. sur son compte {verbe} | etw. auf seine Kappe nehmen [ugs.] [für etw. die Verantwortung übernehmen] | |
| rationner qn. {verbe} | jdn. auf halbe Ration setzen [ugs.] [jds. übliche Ration erheblich kürzen] | |
| Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Redewendung] | |
| citation prov. Pendant que, bien loin, dans la Turquie, les peuples s'assomment entre eux. | Wenn hinten, weit, in der Türkei, die Völker auf einander schlagen. | |
| aller à la kermesse {verbe} | auf die Kirmes gehen [bes. mitteld., nordd. für: auf die Kirchweih gehen] | |
| chambarder qc. {verbe} [fam.] | etw.Akk. auf den Kopf stellen [ugs.] [fig.] [völlig durcheinanderbringen, umstellen usw.] | |
| prov. Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. | Ist die Katz aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. | |
| être sur la mauvaise pente {verbe} [fig.] | auf die schiefe Bahn geraten [fig.] [eine Fehlentwicklung nehmen, auf Abwege geraten] | |
| être allongé sur qc. {verbe} | auf etw.Dat. liegen [Mensch, Tier z. B. auf dem Bett oder Balkon] | |
| se viander {verbe} [fam.] [avoir un accident entraînant un dommage corporel] | auf die Fresse fliegen [ugs.] [einen Unfall haben, bei dem man sich verletzt] | |
| Montre-moi le truc que tu t'es acheté aux puces. | Zeig mir das Dings, das du dir auf dem Flohmarkt gekauft hast. [ugs.] | |
| dessiner qc. sur qc. {verbe} | etw.Akk. auf etw.Dat. aufzeichnen [Skizze, Muster aufmalen] | |
| se poser sur qc. {verbe} [oiseau, insecte] | sichAkk. auf etw.Akk. setzen [Vogel, Insekt] | |
| pactiser avec qc. {verbe} [s'accorder] | sichAkk. auf etw.Akk. einlassen [sich mit etw. arrangieren] | |
| s'entendre sur qc. {verbe} [s'accorder] | sichAkk. auf etw.Akk. verständigen [sich über etwas einigen] | |
| riposter à qc. par qc. {verbe} | auf etw.Akk. mit etw.Dat. kontern | |
| endosser qc. {verbe} [responsabilité] | etw.Akk. auf sichAkk. nehmen [Verantwortung] | |
| se percher sur qc. {verbe} [fam.] | sichAkk. auf etw.Akk. hocken [ugs.] | |
| se baser sur qc. {verbe} | sichAkk. auf etw.Akk. stützen [fig.] | |
| décharger qc. sur qn./qc. {verbe} | etw.Akk. auf jdn./etw. abfeuern | |
| coller qc. sur qn./qc. {verbe} | etw.Akk. auf jdn./etw. aufkleben | |