| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste tun, was man kann, (um / zu) [ugs.] | |
| Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Redewendung] | |
| tout ce que ... | alles, was ... | |
| tout ce qui .. | alles, was ... | |
| Que faire ? | Was tun? | |
| bible J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent. [Ecclésiaste 1:14] | Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach dem Wind. [Prediger 1,14] | |
| Tu peux toujours te brosser ! [fam.] | Darauf kannst du lange warten! | |
| Que dois-je faire ? | Was soll ich tun? | |
| Tu parles d'une histoire ! [loc.] | Was es nicht alles gibt! [Redewendung] | |
| Que (dois-je) faire ? | Was soll ich nur tun? | |
| film F Le Piment de la vie [Norman Jewison] | Was diese Frau so alles treibt | |
| Que veux-tu que je fasse ? | Was soll ich nur tun? | |
| Que voulez-vous que je fasse ? | Was soll ich nur tun? | |
| prov. Tout ce qui reluit n'est pas or. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| film littérat. F Auprès de moi toujours [roman : Kazuo Ishiguro, film : Mark Romanek] | Alles, was wir geben mussten | |
| Que puis-je faire pour vous ? | Was kann ich für Sie tun? | |
| Tu sais jouer d'un instrument ? | Kannst du ein Instrument spielen? | |
| Je ne sais pas quoi faire. | Ich weiß nicht, was ich tun soll. | |
| C'est du bidon. [fam.] | Das ist alles nur Schwindel. | |
| Tu es mon tout. | Du bist mein Ein und Alles. | |
| faire du tort à qn. {verbe} | jdm. Unrecht tun | |
| Que vois-tu ? | Was siehst du? | |
| Qu'en penses-tu ? | Was meinst du? | |
| ce que tu voulais | was du wolltest | |
| Ma carte de crédit a été avalée, que dois-je faire ? | Meine Kreditkarte wurde eingezogen, was soll ich tun? | |
| Tu ne vas pas me faire croire ça ! [fam.] | Du kannst mir kein X für ein U vormachen. [ugs.] [Ich lasse mich nicht täuschen.] | |
| À peine ! [fam.] | Was du nicht sagst! [ugs.] | |
| Quel est ton travail ? | Was machst du beruflich? | |
| pas pour tout l'or du monde {adv} [loc.] | nicht für alles Geld der Welt [Redewendung] | |
| Qu'est-ce que tu lis ? | Was liest du? | |
| Qu'est-ce que tu vois ? | Was siehst du? | |
| avoir du pain sur la planche {verbe} [loc.] | noch viel zu tun haben | |
| Tu fous quoi ? [fam.] | Was zum Teufel machst du? [ugs.] | |
| Il n'aurait pas dû faire ça. | Das hätte er nicht tun dürfen. | |
| Il n'aurait pas dû faire cela. | Das hätte er nicht tun sollen. | |
| faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Bestmögliche tun (um / zu) [ugs.] | |
| Ne crois pas tout ce qu'il dit, il n'est pas digne de foi. | Glaub nicht alles, was er sagt, er ist nicht glaubwürdig. | |
| Que fais-tu, hein ? [fam.] | Was machst du jetzt, na? [ugs.] | |
| Dis-moi ce que tu penses. | Sag mir, was du denkst. | |
| Qu'est-ce que tu branles ? [vulg.] | Was treibst du denn? | |
| Qu'est-ce que tu deviens ? | Was treibst du denn so? | |
| Qu'est-ce que tu veux boire ? | Was möchtest du trinken? | |
| Que fais-tu ce soir ? | Was machst du heute abend? [alt] | |
| Tu fais quoi là ? [fam.] | Was zum Teufel machst du da? [ugs.] | |
| Que prends-tu au petit-déjeuner ? | Was isst du (immer) zum Frühstück? | |
| Bon ! Qu'est-ce que tu deviens ? | Na, was machst du denn so? | |
| Mais qu'est-ce que tu fabriques ? [fam.] | Was machst du denn da? | |
| Qu'est-ce que tu fous ? [fam.] | Was zum Teufel machst du da? [ugs.] | |
| film littérat. F Les vestiges du jour [roman : Kazuo Ishiguro, film : James Ivory] | Was vom Tage übrigblieb | |
| faire du bien à qn. {verbe} [Cela lui fait du bien.] | jdm. gut tun [Das tut ihm gut.] | |