| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Le musée a été détruit par le feu. | Das Museum wurde durch das Feuer zerstört. | |
| On a expulsé les clandestins du territoire français. | Die Illegalen sind aus Frankreich abgeschoben worden. | |
| On devrait demander le chemin à quelqu'un. | Man sollte jemanden nach dem Weg fragen. | |
| Par ce chemin on accède à la forêt. | Auf diesem Weg gelangt man zum Wald. | |
| Un de mes amis travaille à la poste. | Einer meiner Freunde arbeitet bei der Post. | |
| Y a-t-il des poissons dans cet étang ? | Gibt es Fische in diesem Teich? | |
| attaquer / prendre le mal à la racine {verbe} [loc.] | das Übel an der Wurzel packen [Redewendung] | |
| avoir du fil à retordre à qc. {verbe} [loc.] | an etw.Dat. zu beißen haben [Redewendung] | |
| avoir un compte à régler avec qn. {verbe} | mit jdm. ein Hühnchen zu rupfen haben [fig.] | |
| coûter les yeux de la tête à qn. {verbe} [fam.] [fig.] | jdn. ein Vermögen kosten [ugs.] | |
| donner à qn. un coup de pied dans le tibia {verbe} | jdm./jdn. ans Schienbein treten | |
| donner des cours de formation continue à qn. {verbe} | jdn. fortbilden [durch das Geben von Kursen] | |
| donner un coup de pouce à qn./qc. {verbe} [fig.] | bei jdm./etw. ein bisschen nachhelfen | |
| éclairer la lanterne de qn. (quant à qc.) {verbe} [fig.] [fam.] | jdm. etw. verklabüstern [nordd.] [ugs.] | |
| être à côté de la plaque {verbe} [fam.] [loc.] | völlig neben der Spur sein [hum.] [ugs.] | |
| être à la peine de qc. {verbe} [fam.] | mit etw.Dat. Mühe haben [keinen Erfolg haben] | |
| mettre qn. à même de faire qc. {verbe} | jdn. in die Lage versetzen, etw. zu tun | |
| littérat. F À la recherche du temps perdu [Marcel Proust] | Auf der Suche nach der verlorenen Zeit | |
| carburer à qc. {verbe} [fam.] [marcher aux émotions, au café] | von etw.Dat. leben [fig.] [Darbietung, Organismus] | |
| carburer à qc. {verbe} [fam.] [marcher] | (nur noch) mit etw.Dat. funktionieren [Bsp. jd. braucht einen Kaffee] | |
| déroger à qc. {verbe} [habitude, convention, loi, règle, tradition] | von etw.Dat. abweichen [Norm, Gesetz, Konvention, Statistik] | |
| à deux pas {adv} [p. ex. de la gare] | ganz in der Nähe [z. B. des Bahnhofs] | |
| filer à l'anglaise {verbe} [fam.] [loc.] | sichAkk. auf Französisch empfehlen / verabschieden [ugs.] [Redewendung] [heimlich davonschleichen] | |
| se dévouer à qc. {verbe} | sichAkk. einer Sache verschreiben [sich einer Sache ganz, mit Leidenschaft widmen] | |
| se présenter à qc. {verbe} [réception, service, police] | sichAkk. bei etw.Dat. melden [Rezeption, Amt, Polizei] | |
| Il m'a eu ! [Il m'a touché] | Er hat mich erwischt! [Ich bin getroffen] [männl. Form] | |
| Il m'a eue ! [Il m'a touchée] | Er hat mich erwischt! [Ich bin getroffen] [weibl. Form] | |
| aller à la kermesse {verbe} | auf die Kirmes gehen [bes. mitteld., nordd. für: auf die Kirchweih gehen] | |
| dire son fait à qn. {verbe} [fam.] [cf. dire ses quatre vérités] | jdm. (gehörig) seine Meinung sagen | |
| se laisser aller à qc. {verbe} [par présomption ou imprudence] | sichAkk. zu etw.Dat. versteigen [geh.] | |
| prov. À qui se lève matin, Dieu aide et prête la main. | Morgenstund hat Gold im Mund. | |
| C'est à peu près tout. | Das wär's eigentlich, mehr habe ich nicht zu sagen. | |
| Cet article dans le journal lui a fait du tort. | Dieser Zeitungsartikel hat ihr / ihm geschadet. | |
| tourisme VocVoy. Est-ce que votre établissement peut accueillir des personnes à mobilité réduite ? | Ist Ihr Hotel behindertengerecht? | |
| Il a accroché le tableau dans sa chambre. | Er hat das Bild in sein Zimmer gehängt. | |
| Il chante en s'accompagnant à la guitare. | Er singt und begleitet sich auf der Gitarre. | |
| Il est venu à Paris en sabots. [vieilli] [loc.] | Er wurde vom Tellerwäscher zum Millionär. [Redewendung] | |
| Il m'a raconté ce qui s'était passé. | Er hat mir erzählt, was geschehen war. | |
| Il y a combien de personnes dans le groupe ? | Wie viele Personen sind in der Gruppe? | |
| Il y a une couille dans le pâté. [vulg.] [fig.] | Hier gibt's ein Problem. [ugs.] | |
| citation Les événements à venir projettent leur ombre. | Die kommenden Ereignisse werfen ihre Schatten voraus. [Thomas Campell] | |
| une aventure dont je me souviens à peine | ein Abenteuer, an das ich mich kaum erinnere | |
| donner du fil à retordre à qn. {verbe} | jdm. eine harte Nuss zu knacken geben [fig.] [ugs.] | |
| être à l'avant-garde de qc. {verbe} [progrès] | an der Spitze von etw.Dat. stehen [Fortschritt] | |
| être à tu et à toi avec qn. {verbe} [fam.] | mit jdm. auf Du und Du stehen | |
| faire froid dans le dos à qn. {verbe} [fig.] | jdm. einen Schauer über den Rücken jagen [Redewendung] | |
| faire la courte échelle à qn. {verbe} | jdm. hinaufhelfen [mit den Händen als Steigbügel oder auch fig.] | |
| faire monter l'eau à la bouche à qn. {verbe} [loc.] | jdm. den Mund wässrig machen [fig.] | |
| Unverified frapper des coups (répétés) à la porte {verbe} [marteler] | an / gegen die Tür hämmern [wiederholtes, heftiges Klopfen] | |
| jeter de la poudre aux yeux (à qn.) {verbe} [loc.] | (jdm.) Sand in die Augen streuen [Redewendung] | |