Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   FI   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: You haven't got to do that
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Wörterbuch Französisch Deutsch: You haven't got to do that

Übersetzung 1 - 62 von 62

FranzösischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
alim. UE spécialité {f} traditionnelle garantie <STG>garantiert traditionelle Spezialität {f} <g.t.S., gtS, g. t. S.>
chim. thréonine {f} <Thr, T>Threonin {n} <Thr, T>
unit téra- {prefix} <T>tera- <T>
unit tonne {f} <t>Tonne {f} <t>
vêt. T-shirt {m}T-Shirt {n}
cosm. zone {f} TT-Zone {f}
biochim. thymine {f}Thymin {n} <T, Thy>
partiellement {adv}zum Teil <z.T.>
en partie {adv}zum Teil <z. T.>
tu t'appellesdu heißt
Je t'aime !Ich liebe dich!
Va-t'en !Geh (weg)!
Va-t'en !Hau ab! [ugs.]
Y a-t-il ... ?Gibt es ... ?
va-t-en-guerre {m}Kriegstreiber {m}
pol. OTAN / O.T.A.N. {f}NATO / Nato {f}
Comment tu t'appelles ?Wie heißt du?
Va-t'en !Scher dich fort! [ugs.]
Va-t'en !Scher dich weg! [ugs.]
Ne t'en fais pas !Tröste dich!
Je t'assure !Ich kann dir sagen! [ugs.]
Tu t'appelles comment ? [fam.]Wie heißt du?
Comment t'es-tu blessé ?Wobei hast du dich verletzt?
Ne t'en inquiète pas !Mach dir keine Gedanken darüber!
Que se passe-t-il si ...Was passiert, wenn ...
Qu'est-ce qui t'arrive ?Was ist los mit dir?
Quelle mouche t'a piqué ?Was ist denn in dich gefahren?
Combien de temps faudra-t-il ... ?Wie lange wird es dauern ...?
Comment s'appelle-t-il déjà ?Wie heißt er doch gleich?
Dans quoi l'a-t-on dérangé ?Wobei wurde er gestört?
Je t'aime, figure-toi !Stell dir vor, ich liebe dich!
Ne t'avise pas de recommencer !Tu das bloß nicht wieder!
Ne t'énerve pas comme ça !Reg dich nicht so auf!
Que va-t-on devenir ?Wie soll das (nur / bloß) weitergehen?
Viens t'asseoir auprès de moi !Komm, setz dich zu mir!
T'es vraiment lourd. [fam.]Du gehst mir echt aufn Senkel. [ugs.]
Je t'en prie !Bitte sehr! [Antwort auf Danke, Form beim Duzen]
À quelle occasion t'es-tu blessé ?Wobei hast du dich verletzt ?
En faisant quoi t'es-tu blessé ?Wobei hast du dich verletzt?
Jusqu'où cela nous mènera-t-il ?Wohin wird uns das führen?
Ne t'énerve pas, reste calme.Reg dich nicht auf, bleib ruhig.
Pourquoi n'a-t-il pas répondu ?Warum hat er nicht geantwortet?
Je t'emmerde ! [vulg.]Leck mich am Arsch! [vulg.]
Dès aujourd'hui je t'écris une lettre.Gleich heute schreibe ich dir einen Brief.
Y a-t-il des poissons dans cet étang ?Gibt es Fische in diesem Teich?
je t'embrasse / je vous embrasse [fam.] [lettre]liebe Grüße [ugs.]
fin. T'as pas une balle ? [fam.] [franc, parfois euro]Hast du mir (nicht) einen Stutz? [schweiz.] [ugs.] [Franken]
Ça fait un certain temps que je voulais t'écrire.Ich wollte dir schon seit einiger Zeit schreiben.
éduc. Comment t'entends-tu avec tes parents d'accueil ? [programme d'échange]Wie kommst du mit deinen Gasteltern zurecht?
J'en ai marre de t'entendre causer pour ne rien dire.Ich bin dein Gesülze leid. [ugs.]
Je t'aime. N'oublies jamais cela, je te prie.Ich liebe dich. Erinnere dich bitte stets daran.
Que se cache-t-il derrière ce slogan ?Was verbirgt sich hinter diesem Slogan?
jeudi {m}Donnerstag {m} <Do.>
mus. do {m}c {n} [auch: C] [Note]
Tu pourrais me rendre le livre que je t'ai prêté ?Könntest du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe?
vêt. tee-shirt {m}T-Shirt {n}
Le monsieur à qui tu t'es adressé est le chef.Der Herr, an den du dich gewandt hast, ist der Chef.
Montre-moi le truc que tu t'es acheté aux puces.Zeig mir das Dings, das du dir auf dem Flohmarkt gekauft hast. [ugs.]
inform. téraoctet {m} <To>Terabyte {n} <TB>
s'il te plaît <stp, stp., s.t.p., STP> [fam.]bitte [bei Du-Anrede]
branché {adj} [fam.]  la mode]up to date [ugs.]
citation F Non, Obélix ! ... Tu n'auras pas de potion magique ! Je t'ai dit mille fois que tu étais tombé dedans étant petit !Nein, Obelix! ... Du bekommst keinen Zaubertrank. Ich habe dir tausendmal gesagt, dass du als kleines Kind hineingeplumpst bist!
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=You+haven%27t+got+to+do+that
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.078 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten