| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Il est trop égoïste pour qu'on l'aide. | Er ist viel zu egoistisch, als dass man ihm helfen würde. | |
| Il faut donner la priorité à la lutte contre l'exclusion. | Man muss dem Kampf gegen die Ausgrenzung Vorrang geben. | |
| Que demande le peuple ! [on ne peut pas demander mieux] | Was will man mehr! [Die Auswahl ist groß und gut] | |
| (autant) chercher une aiguille dans une botte de foin {verbe} [loc.] | (ebenso gut könnte man) eine Stecknadel im Heuhaufen suchen [Redewendung] | |
| Il faut compter 200 grammes de viande par personne. | Man muss 200 Gramm Fleisch pro Person rechnen. | |
| Ouste ! [fam.] [dehors, pour chasser qn.] | Nichts wie raus! [ugs.] | |
| être soudé {verbe} [fig.] | wie Pech und Schwefel sein [ugs.] [Redewendung] | |
| rester soudé {verbe} [fig.] | wie Pech und Schwefel sein [ugs.] [Redewendung] | |
| à l'égal de qn./qc. {adv} | ebenso wie jd./etw. | |
| à l'égal de qn./qc. {adv} | so wie jd./etw. | |
| être brisé de qc. {verbe} [fig.] | von etw. wie zerschlagen sein | |
| une belle brochette {f} | eine (wie aufgereiht nebeneinandersitzende) Gruppe {f} (von Menschen) | |
| comme sur des roulettes {adv} [loc.] | wie am Schnürchen [ugs.] [Redewendung] | |
| Comment ça va finir ? [fam.] | Wie wird das schon enden? | |
| fier comme un coq {adj} [loc.] | stolz wie ein Pfau [Redewendung] | |
| rusé comme un renard {adj} [loc.] | schlau wie ein Fuchs [Redewendung] | |
| Salut, comment ça va ? [fam.] | Hallo, wie geht's? [ugs.] | |
| prov. Tel père, tel fils. | Wie der Vater, so der Sohn. | |
| Tout fout le camp. | Nichts ist mehr, wie es war. | |
| crier comme un veau {verbe} [fam.] | wie am Spieß brüllen [ugs.] | |
| dormir comme une marmotte {verbe} [loc.] | schlafen wie ein Murmeltier [Redewendung] | |
| dormir comme une masse {verbe} [loc.] | wie ein Stein schlafen [Redewendung] | |
| dormir comme une souche {verbe} [loc.] | wie ein Stein schlafen [Redewendung] | |
| fuir qn. comme un pestiféré {verbe} | jdn. meiden wie die Pest | |
| jurer comme un charretier {verbe} [loc.] | fluchen wie ein Droschkenkutscher [Redewendung] | |
| souffler comme un bœuf {verbe} [loc.] | wie ein Dampfross schnaufen [Redewendung] | |
| souffler comme un phoque {verbe} [littéralement : morse] | wie ein Walross schnaufen | |
| traiter qn. comme un chien {verbe} | jdn. wie einen Hund behandeln | |
| attiré comme par un aimant {adj} | wie von einem Magneten angezogen | |
| au fur et à mesure que {conj} | in dem Maße, wie | |
| comme à la prunelle de ses yeux {adv} | wie seinen Augapfel | |
| dans la mesure de mon possible {adv} | so weit wie möglich | |
| Faites comme chez vous ! | Fühlen Sie sich wie zu Hause! | |
| Que voulez-vous dire par là ? | Wie meinen Sie das? | |
| Quel âge tu me donnes ? | Wie alt schätzt du mich? | |
| être bête comme un âne {verbe} | dumm wie ein Esel sein | |
| être vaniteux comme un paon {verbe} | eitel wie ein Pfau sein | |
| film F À travers le miroir [Ingmar Bergman] | Wie in einem Spiegel | |
| film F Nous sommes tous des voleurs [Robert Altman] | Diebe wie wir | |
| vulgairement parlant {adv} [en incise] | wie es im Volksmund heißt [als Einschub] | |
| vieux comme le monde {adj} | so alt wie die Menschheit selbst [uralt] | |
| être plein aux as {verbe} [fam.] [loc.] | Geld wie Heu haben [Redewendung] | |
| prov. À bon chat, bon rat. | Wie du mir, so ich dir. | |
| prov. Bon chien chasse de race. | Wie der Vater so der Sohn. | |
| Combien de temps faudra-t-il ... ? | Wie lange wird es dauern ...? | |
| Comment s'appelle-t-il déjà ? | Wie heißt er doch gleich? | |
| Comment s'est-il rendu compte ? | Wie hat er es bemerkt? | |
| de la même manière qu'avant {prep} | auf dieselbe Weise wie zuvor | |
| De quelle taille est le chien ? | Wie groß ist der Hund? | |
| Je suis ravi de te voir. | Wie schön, dich zu sehen. | |