Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Wenn man die Kosten pro Kilometer mit zu zwanzig Cent rechnet dann kostet die Fahrt dreißig Euro
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Wenn man die Kosten pro Kilometer mit zu zwanzig Cent rechnet dann kostet die Fahrt dreißig Euro in anderen Sprachen:

Deutsch - Isländisch

Wörterbuch Französisch Deutsch: Wenn man die Kosten pro Kilometer mit zu zwanzig Cent rechnet dann kostet die Fahrt dreißig Euro

Übersetzung 1 - 50 von 2758  >>

FranzösischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
monnaie centime {m} d'euroEuro-Cent {m}
fin. chèque {m} de cent eurosScheck {m} über hundert Euro
prélever cent euros sur qc. {verbe}hundert Euro von etw. abzweigen [ugs.]
d'un montant de cent eurosin Höhe von hundert Euro
kilomètre {m} par heure <km/h>Kilometer {m} pro Stunde <km/h>
pour ainsi direwenn man so will
le cent {m}die Hundert {f}
Les chansons françaises sont celles que j'aime beaucoup.Die französischen Lieder sind diejenigen, die ich sehr mag. [die = Objekt]
La société a tendance à rejeter ceux qui sont différents.Die Gesellschaft neigt dazu, die, die anders sind, auszuschließen.
F littérat. La Femme de trente ans [Honoré de Balzac]Die Frau von dreißig Jahren
S'il suffisait d'aimer ...Wenn es ausreichen würde, dass man liebt ...
citation littérat. Et sans doute ils vivent encore à l'heure qu'il est.Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.
Il faut compter 200 grammes de viande par personne.Man muss 200 Gramm Fleisch pro Person rechnen.
Unverified bien vouloir qu'on fasse qc.nichts dagegen haben, wenn man etw.Akk. tut
défrayer qn. {verbe}die Kosten für jdn. übernehmen
subvenir aux frais {verbe}für die Kosten aufkommen
tourisme VocVoy. Combien coûte une chambre à deux personnes avec un grand lit ?Was kostet ein Doppelzimmer mit Doppelbett?
prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut.Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist.
Les expositions du Grand Palais sont celles qui m'intéressent le plus.Die Ausstellungen im Grand Palais sind diejenigen, die mich am meisten interessieren. [die = Subjekt]
Enfin la somme se montait à mille euros.Die Summe betrug schließlich tausend Euro.
Quand on parle du loup, on en voit la queue.Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit.
adm. taxer qc. {verbe} [fixer le prix, coût]die Kosten für etw.Akk. festsetzen [behördlich, amtlich]
VocVoy. se trouve la chambre numéro trois cent quatre-vingt-onze ?Wo befindet sich das Zimmer mit der Nummer dreihunderteinundneunzig?
Que demande le peuple ! [on ne peut pas demander mieux]Was will man mehr! [Die Auswahl ist groß und gut]
celles que {pron} [f.pl]diejenigen, die [die = Objekt]
celles qui {pron} [f.pl]diejenigen, die [die = Subjekt]
ceux que {pron} [m.pl]diejenigen, die [die = Objekt]
ceux qui {pron} [m.pl]diejenigen, die [die = Subjekt]
Top chrono !Die Zeit läuft! [Die Uhr läuft!]
ceux et celles que {pron}diejenigen, die [die = Objekt]
ceux et celles qui {pron}diejenigen, die [die = Subjekt]
citation F Ils sont fous, ces Romains !Die spinnen, die Römer!
essayer du mieux qu'on peut (pour) {verbe}das Beste versuchen, was man kann, (um / zu)
faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe}das Beste geben, was man kann, (um / zu)
Il faut s'y mettre.Man muss sich an die Arbeit machen.
prov. Il ne faut pas mélanger torchons et serviettes.Man soll nicht Äpfel mit Birnen vergleichen.
Les fantômes que j'ai conjurés ...Die Geister, die ich rief ...
les questions auxquelles je répondsdie Fragen, auf die ich antworte
faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe}das Beste tun, was man kann, (um / zu) [ugs.]
prov. Unverified Aux innocents les mains pleines !Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln!
la question à laquelle je répondsdie Frage, auf die ich antworte
chim. proline {f} <Pro, P>Prolin {n} <Pro, P>
caser sa fille {verbe} [fam.] [marier]die Tochter unter die Haube bringen [ugs.] [hum.]
Les derniers seront les premiers. [locution]Die Letzten werden die Ersten sein. [Redewendung]
Les premiers seront les derniers. [locution]Die Ersten werden die Letzten sein. [Redewendung]
F littérat. La ville et les chiens [Mario Vargas Llosa]Die Stadt und die Hunde
Les chiens chient partout sur les trottoirs.Überall kacken die Hunde auf die Gehwege.
Les syndicats s'opposent aux propositions du gouvernement.Die Gewerkschaften sind gegen die Regierungsvorschläge.
passible de {adj}zu bestrafen mit
c'était sans compter sur qn./qc.dabei hat man die Rechnung ohne jdn./etw. gemacht
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=Wenn+man+die+Kosten+pro+Kilometer+mit+zu+zwanzig+Cent+rechnet+dann+kostet+die+Fahrt+drei%C3%9Fig+Euro
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.248 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung