| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| citation Si tu ne fais pas d'erreur, tu n'obtiendras pas la compréhension. | Wenn du nicht irrst, kommst du nicht zu Verstand. [J.W.Goethe, Faust] | |
| ne recevoir personne {verbe} | für niemanden zu sprechen sein | |
| Tu as besoin de quelque chose ? [fam.] | Brauchst du etwas? | |
| Tu vas me faire le plaisir de ... [fam.] | Tust du mir den Gefallen und ..... | |
| Il te faut un peu de repos. | Du brauchst etwas Ruhe. | |
| Arrête, tu vas finir par te faire mal ! | Hör auf (damit), du tust dir noch weh! | |
| citation Sitôt que sonne votre obole, du feu brûlant l'âme s'envole. [littéralement : Lorsque l'argent résonne dans le coffre, l'âme bondit du Purgatoire.] | Wenn das Geld im Kasten klingt, die Seele aus dem Fegefeuer springt! [Johann Tetzel] | |
| si je me souviens bien | wenn ich mich recht erinnere | |
| à bon droit {adv} | zu Recht | |
| à juste titre {adv} | zu Recht | |
| Tu as raison. | Du hast recht. | |
| droit {m} du plus fort | Recht {n} des Stärkeren | |
| loi {f} du plus fort | Recht {n} des Stärkeren | |
| porter bien son nom {verbe} | seinen Namen zu Recht tragen | |
| anat. fracture {f} du col du fémur | Oberschenkelhalsbruch {m} | |
| sport lois {f.pl} du jeu [lois du football] | Fußballregeln {pl} | |
| pol. Palais {m} du Luxembourg [siège du Sénat] | Luxemburgpalast {m} [Senatssitz] | |
| Unverified avoir le droit de faire qc. {verbe} | das Recht haben, etw. zu tun | |
| Si tu veux bien ... | Wenn du bitte so freundlich wärest ... | |
| Je suis bien content du résultat. | Ich bin mit dem Ergebnis recht zufrieden. | |
| entom. T | | |
| géogr. Bohême-du-Sud {f} [aussi : Bohême du Sud] | Südböhmische Region {f} [Südböhmen] | |
| géogr. Moravie-du-Sud {f} [aussi : Moravie du Sud] | Südmährische Region {f} [Südmähren] | |
| Tu y arriveras ! | Du schaffst das! [Du wirst es schaffen] | |
| étaler du beurre sur du pain {verbe} | Brot mit Butter bestreichen | |
| fête {f} du village / du quartier | Hockete {f} [regional] [alemannisch] [auch Hocketse] | |
| sport faire du roller {verbe} [fam.] [faire du patin en ligne] | skaten [Inlineskates fahren] | |
| comm. artisans {m.pl} du monde [point de vente du commerce équitable] | Weltladen {m} [fairer Handel] | |
| ennui {m} de maison [vieilli ou régional] [mal du pays] | Sehnsucht {f} nach zu Hause | |
| astron. nébuleuse {f} du Crabe [aussi: Nébuleuse du Crabe] [M1, NGC 1952] | Krebsnebel {m} [auch: Krebs-Nebel] | |
| dans le trou du cul du monde {adv} [fam.] [loc.] | am Arsch der Welt [ugs.] [Redewendung] | |
| J'aime boire du babeurre. [rare] [J'aime boire du petit-lait.] | Ich trinke gerne Buttermilch. | |
| être à tu et à toi avec qn. {verbe} [fam.] | mit jdm. auf Du und Du stehen | |
| bible arbre {m} de la connaissance du bien et du mal | Baum {m} der Erkenntnis des Guten und Bösen | |
| faire du bien à qn. {verbe} [Cela lui fait du bien.] | jdm. gut tun [Das tut ihm gut.] | |
| nucl. fusion {f} du cœur nucléaire [fusion du cœur d'un réacteur nucléaire] | Kernschmelze {f} [Schmelze der Kernbrennstäbe im Atomkraftwerk] | |
| méd. rupture {f} du ligament croisé antérieur <rupture du LCA> | vordere Kreuzbandruptur {f} <VKB-Ruptur> | |
| Quand on parle du loup, on en voit la queue. | Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit. | |
| Désirez-vous du café ou du thé pour votre petit-déjeuner ? | Möchten Sie Kaffee oder Tee zum Frühstück? | |
| Si tu vas à la gare, prends-moi un journal. | Wenn du zum Bahnhof gehst, kauf eine Zeitung für mich. | |
| Tu mourras. [futur simple du verbe mourir] | Du wirst sterben. [Futur des Verbs sterben] | |
| BD F Tu mourras moins bête ... (...mais tu mourras quand même) | Du wirst weniger dumm sterben ... (aber sterben wirst du trotzdem) | |
| sport faire du ski et du patin à glace {verbe} | eis- und Ski laufen [oder: Ski und eislaufen] | |
| Elle ne voit personne. | Sie sieht niemanden. | |
| Avec des "si", on mettrait Paris en bouteille. [loc.] | Wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär... [Redewendung] | |
| délayer qc. {verbe} [du cacao dans du lait] | etw.Akk. anrühren [vermengen] | |
| cuis. galette {f} croustillante [pain de seigle authentique du Tyrol du Sud] | Schüttelbrot {n} | |
| ardeur {f} [du soleil, du feu, de la passion] | Glut {f} [Sonne, Feuer, Leidenschaft] | |
| Si tu ne veux pas venir, j'irai sans toi au cinéma. | Wenn du nicht kommen willst, gehe ich ohne dich ins Kino. | |
| C'est du pipeau. [fam.] [du bluff, des menaces en l'air] | Das ist nur Gerede. [Bluff, leere Drohungen] | |