| French | German | |
| citation Si tu ne fais pas d'erreur, tu n'obtiendras pas la compréhension. | Wenn du nicht irrst, kommst du nicht zu Verstand. [J.W.Goethe, Faust] | |
Partial Matches |
| Je ne sais pas d'où tu viens. | Ich weiß nicht, woher du kommst. | |
| Si tu ne veux pas venir, j'irai sans toi au cinéma. | Wenn du nicht kommen willst, gehe ich ohne dich ins Kino. | |
| VocVoy. Tu es d'où ? [fam.] | Woher kommst du? | |
| Tu viens d'où ? | Woher kommst du? | |
| Avec des "si", on mettrait Paris en bouteille. [loc.] | Wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär... [Redewendung] | |
| Quand est-ce que tu rentres ? | Wann kommst du nach Hause? | |
| pas tant que ça [fam.] | nicht so sehr [nicht sehr, nicht besonders] | |
| Dis-moi quand tu viens. | Lass mich wissen, wann du kommst. | |
| éduc. Comment t'entends-tu avec tes parents d'accueil ? [programme d'échange] | Wie kommst du mit deinen Gasteltern zurecht? | |
| Tu y arriveras ! | Du schaffst das! [Du wirst es schaffen] | |
| être à tu et à toi avec qn. {verbe} [fam.] | mit jdm. auf Du und Du stehen | |
| BD F Tu mourras moins bête ... (...mais tu mourras quand même) | Du wirst weniger dumm sterben ... (aber sterben wirst du trotzdem) | |
| ne pas avoir toute sa tête {verbe} [loc.] | nicht (recht / ganz) bei Verstand sein [Redewendung] | |
| Elle a su rester jeune. | Sie verstand es, jung zu bleiben. | |
| Si tu veux bien ... | Wenn du bitte so freundlich wärest ... | |
| sinon {conj} | wenn nicht | |
| citation F Non, Obélix ! ... Tu n'auras pas de potion magique ! Je t'ai dit mille fois que tu étais tombé dedans étant petit ! | Nein, Obelix! ... Du bekommst keinen Zaubertrank. Ich habe dir tausendmal gesagt, dass du als kleines Kind hineingeplumpst bist! | |
| plus ..., plus ... {conj} [p. ex. : plus tu t'entraînes, plus tu deviens performant] | je ..., desto ... [z. B.: je mehr du trainierst, desto leistungsfähiger wirst du] | |
| télécom. Renvoyer si indisponible. | Umleiten, wenn nicht erreichbar. | |
| si je ne m'abuse [littéraire] | wenn ich (mich) nicht irre | |
| si je ne me trompe (pas) | wenn ich mich nicht irre | |
| si je ne m'abuse [littéraire] | wenn ich mich nicht täusche | |
| Si tu vas à la gare, prends-moi un journal. | Wenn du zum Bahnhof gehst, kauf eine Zeitung für mich. | |
| compter pour du beurre {verbe} [fam.] | nicht zählen [nicht mitberechnet werden] | |
| irrécupérable {adj} [voiture, ferraille, etc.] | nicht mehr brauchbar [nicht reparabel] | |
| ni plus ni moins | nicht mehr und nicht weniger | |
| Même si je le voulais, ça ne marcherait pas. | Selbst wenn ich wollte, ginge das nicht. | |
| ne ... pas {adv} [p. ex. Il ne travaille pas.] | nicht [z. B. Er arbeitet nicht.] | |
| clocher {verbe} [fam.] | nicht stimmen [nicht in Ordnung sein] | |
| pas tant que ça [fam.] | nicht so viel [nicht besonders viel] | |
| prov. Qui ne risque rien n'a rien. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| prov. Qui ne tente rien n'a rien. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| ne {adv} [sans autre mot négatif] [littéraire] [je n'ose le dire] | nicht [ich wage nicht, es zu sagen] | |
| ne ... guère {adv} [Elle n'est guère jolie.] | nicht gerade [Sie ist nicht gerade schön.] | |
| Je crois que non. | Ich glaube nicht. [Es ist nicht anzunehmen.] | |
| mal portant {adj} | nicht so gut gehend [ugs.] [nicht gesund] | |
| Même si je le voulais, ça ne marcherait pas. | Selbst wenn ich es wollte, würde es nicht funktionieren. | |
| Quand on parle du loup, on en voit la queue. | Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit. | |
| ne ... pas non plus {adv} [p. ex. Elle ne travaille pas non plus.] | auch nicht [z. B. Sie arbeitet auch nicht.] | |
| pol. non-entrée {f} en matière <NEM> | Nicht-Eintreten {n} [schweiz.] [nicht eingehen auf ein Gesuch] | |
| ne pas supporter qc. {verbe} | etw.Akk. nicht ausstehen können [nicht aushalten können] | |
| N'hésitez pas à nous contacter si vous désirez un renseignement. | Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, auf uns zuzukommen. | |
| film F L'Impossible Monsieur Bébé [Howard Hawks] | Leoparden küsst man nicht [alt: Leoparden küßt man nicht] | |
| citation littérat. Et sans doute ils vivent encore à l'heure qu'il est. | Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. | |
| Tu ne vas pas me faire croire ça ! [fam.] | Du kannst mir kein X für ein U vormachen. [ugs.] [Ich lasse mich nicht täuschen.] | |
| ne ... plus {adv} [p. ex. Vous ne faites plus les devoirs.] | nicht mehr [z. B. Ihr macht die Hausaufgaben nicht mehr.] | |
| Ne crois pas tout ce qu'il dit, il n'est pas digne de foi. | Glaub nicht alles, was er sagt, er ist nicht glaubwürdig. | |
| prov. Un sou est un sou. | Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. | |
| À peine ! [fam.] | Was du nicht sagst! [ugs.] | |