Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Wenn du dich beeilst erwischst du den 5 Uhr Bus noch
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Wenn du dich beeilst erwischst du den 5 Uhr Bus noch in anderen Sprachen:

Deutsch - Isländisch

Wörterbuch Französisch Deutsch: Wenn du dich beeilst erwischst du den 5 Uhr Bus noch

Übersetzung 1 - 50 von 2401  >>

FranzösischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
citation Si tu ne fais pas d'erreur, tu n'obtiendras pas la compréhension.Wenn du nicht irrst, kommst du nicht zu Verstand. [J.W.Goethe, Faust]
Si tu ne veux pas venir, j'irai sans toi au cinéma.Wenn du nicht kommen willst, gehe ich ohne dich ins Kino.
redemander qc. à qn. {verbe}  boire, du pain, du dessert, etc.]jdn. (noch einmal) um etw.Akk. bitten [zu trinken, noch ein Brotscheibe etc. ]
zéro virgule cinq <0,5>null Komma fünf <0.5> [schweiz.] <0,5>
citation Sitôt que sonne votre obole, du feu brûlant l'âme s'envole. [littéralement : Lorsque l'argent résonne dans le coffre, l'âme bondit du Purgatoire.]Wenn das Geld im Kasten klingt, die Seele aus dem Fegefeuer springt! [Johann Tetzel]
Le monsieur à qui tu t'es adressé est le chef.Der Herr, an den du dich gewandt hast, ist der Chef.
Tu me manques.Ich vermisse dich. [Du fehlst mir.]
de moins de 5 ans {adj}unter 5 Jahren [nachgestellt]
tech. centre {m} d'usinage à 5 axes5-Achs-Bearbeitungszentrum {n}
tech. centre {m} d'usinage universel à 5 axes5-Achs-Universal-Bearbeitungszentrum {n}
anat. fracture {f} du col du fémurOberschenkelhalsbruch {m}
sport lois {f.pl} du jeu [lois du football]Fußballregeln {pl}
pol. Palais {m} du Luxembourg [siège du Sénat]Luxemburgpalast {m} [Senatssitz]
tant soit peu {adv} [si peu que ce soit]wenn auch noch so wenig
entom. saturnie {f} du chêne du Japon [Antheraea yamamai]Japanischer Eichenseidenspinner {m}
géogr. Bohême-du-Sud {f} [aussi : Bohême du Sud]Südböhmische Region {f} [Südböhmen]
géogr. Moravie-du-Sud {f} [aussi : Moravie du Sud]Südmährische Region {f} [Südmähren]
Tu y arriveras !Du schaffst das! [Du wirst es schaffen]
étaler du beurre sur du pain {verbe}Brot mit Butter bestreichen
sport faire du roller {verbe} [fam.] [faire du patin en ligne]skaten [Inlineskates fahren]
comm. artisans {m.pl} du monde [point de vente du commerce équitable]Weltladen {m} [fairer Handel]
Zéro virgule cinq est un demi. <0,5 = ½>Null Komma fünf ist (gleich) ein halb. <0,5 = ½>
loc. dans le trou du cul du monde {adv} [fam.]am Arsch der Welt [ugs.]
trafic VocVoy. D'où part le bus ?Wo fährt der Bus ab?
VocVoy. montée {f} dans le busZustieg {m} in einen Bus
loc. du jamais vuetwas noch nie Dagewesenes
astron. nébuleuse {f} du Crabe [aussi: Nébuleuse du Crabe] [M1, NGC 1952]Krebsnebel {m} [auch: Krebs-Nebel]
Si tu veux bien ...Wenn du bitte so freundlich wärest ...
trafic VocVoy. Quand est-ce que le bus arrive ?Wann kommt der Bus?
Comment t'es-tu blessé ?Wobei hast du dich verletzt?
J'aime boire du babeurre. [rare] [J'aime boire du petit-lait.]Ich trinke gerne Buttermilch.
VocVoy. À quelle heure passe le prochain bus pour ... ?Wann fährt der nächste Bus nach ... ?
être à tu et à toi avec qn. {verbe} [fam.]mit jdm. auf Du und Du stehen
bible arbre {m} de la connaissance du bien et du malBaum {m} der Erkenntnis des Guten und Bösen
faire du bien à qn. {verbe} [Cela lui fait du bien.]jdm. gut tun [Das tut ihm gut.]
nucl. fusion {f} du cœur nucléaire [fusion du cœur d'un réacteur nucléaire]Kernschmelze {f} [Schmelze der Kernbrennstäbe im Atomkraftwerk]
méd. rupture {f} du ligament croisé antérieur <rupture du LCA>vordere Kreuzbandruptur {f} <VKB-Ruptur>
F film La Maison du docteur Edwardes [Alfred Hitchcock]Ich kämpfe um dich
délayer qc. {verbe} [du cacao dans du lait]etw.Akk. anrühren [vermengen]
cuis. galette {f} croustillante [pain de seigle authentique du Tyrol du Sud]Schüttelbrot {n}
À quelle occasion t'es-tu blessé ?Wobei hast du dich verletzt ?
Désirez-vous du café ou du thé pour votre petit-déjeuner ?Möchten Sie Kaffee oder Tee zum Frühstück?
En faisant quoi t'es-tu blessé ?Wobei hast du dich verletzt?
citation littérat. Et sans doute ils vivent encore à l'heure qu'il est.Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.
ardeur {f} [du soleil, du feu, de la passion]Glut {f} [Sonne, Feuer, Leidenschaft]
Tu mourras. [futur simple du verbe mourir]Du wirst sterben. [Futur des Verbs sterben]
cuis. Qui veut encore du rab ? [fam.]Wer will noch nachfassen? [ugs.]
BD F Tu mourras moins bête ... (...mais tu mourras quand même)Du wirst weniger dumm sterben ... (aber sterben wirst du trotzdem)
Tu n'as encore rien compris.Du hast noch nichts verstanden.
Tu veux une autre bière ? [fam.]Willst du noch ein Bier?
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=Wenn+du+dich+beeilst+erwischst+du+den+5+Uhr+Bus+noch
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.182 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung