 | French | German |  |
 | citation Sitôt que sonne votre obole, du feu brûlant l'âme s'envole. [littéralement : Lorsque l'argent résonne dans le coffre, l'âme bondit du Purgatoire.] | Wenn das Geld im Kasten klingt, die Seele aus dem Fegefeuer springt! [Johann Tetzel] |  |
| Partial Matches |
 | s'époumoner à crier {verbe} | sichDat. die Seele aus dem Leib schreien [Redewendung] |  |
 | bible prov. Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme ? [Marc 8:36] | Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme Schaden an seiner Seele? |  |
 | film F Cérémonie secrète [Joseph Losey] | Die Frau aus dem Nichts |  |
 | accoucher de qc. {verbe} [fam.] [loc.] [Accouche !] | die Katze aus dem Sack lassen [Redewendung] [Red' schon!] |  |
 | Avec des "si", on mettrait Paris en bouteille. [loc.] | Wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär... [Redewendung] |  |
 | prov. Unverified Un bon père de famille doit être partout, dernier couché, premier debout. | Ein guter Vater hat überall zu sein ― als Letzter im Bett, als Erster aus dem Bett. |  |
 | prov. Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. | Ist die Katz aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. |  |
 | prov. Le chat parti, les souris dansent sur la table. | Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. |  |
 | prov. Unverified Quand la pauvreté entre par la porte, l'amour s'en va par la fenêtre. | Wenn die Armut durch die Tür kommt, verschwindet die Liebe durch das Fenster. |  |
 | prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. |  |
 | du baume {m} au cœur [fig.] | Balsam {m} für die Seele [fig.] |  |
 | être cousu d'or {verbe} | im Geld nur so schwimmen |  |
 | Qu'est-ce que ça peut bien faire que ... ? [fam.] | Was macht das schon, wenn ... ? |  |
 | prov. L'argent ne tombe pas du ciel. | Das Geld fällt nicht vom Himmel. |  |
 | Ça vaut bonbon. [fam.] | Das kostet eine hübsche Stange Geld. [ugs.] |  |
 | Même si je le voulais, ça ne marcherait pas. | Selbst wenn ich wollte, ginge das nicht. |  |
 | ethn. kosovar {adj} | aus (dem) Kosovo |  |
 | du coin de l'œil {adv} | aus dem Augenwinkel |  |
 | d'outre-tombe {adv} | aus dem Jenseits |  |
 | à partir de rien {adv} | aus dem Nichts |  |
 | à l'improviste {adv} | aus dem Stegreif |  |
 | au pied levé {adv} | aus dem Stegreif |  |
 | charolais {adj} | aus dem Charolais [Landschaft] |  |
 | film RadioTV en voix off {adv} | aus dem Off [Stimme] |  |
 | au pied levé {adv} [loc.] | aus dem Stand [unvorbereitet] |  |
 | en improvisant {adv} | aus dem Stegreif [Redewendung] |  |
 | pour la même raison {adv} | aus dem gleichen Grund |  |
 | hors des sentiers battus | aus dem Rahmen fallend |  |
 | sortir de son lit {verbe} | (aus dem Bett) aufstehen |  |
 | sauter à bas du lit {verbe} | aus dem Bett springen |  |
 | sortir de l'œuf {verbe} | aus dem Ei schlüpfen |  |
 | regarder par la fenêtre {verbe} | aus dem Fenster schauen |  |
 | s'évader de prison {verbe} | aus dem Gefängnis ausbrechen |  |
 | sortir (de chez soi) {verbe} | aus dem Haus gehen |  |
 | perdre le fil {verbe} [fig.] | aus dem Konzept kommen |  |
 | tirer sa révérence {verbe} [fig.] | aus dem Leben scheiden |  |
 | saigner de la bouche {verbe} | aus dem Mund bluten |  |
 | relig. se défroquer {verbe} [moine] | aus dem Orden austreten |  |
 | détonner {verbe} | aus dem Rahmen fallen |  |
 | se réveiller en sursaut {verbe} | aus dem Schlaf aufschrecken |  |
 | libération {f} du service militaire | Entlassung {f} aus dem Wehrdienst |  |
 | ling. emprunter à l'anglais {verbe} [mot] | aus dem Englischen entlehnen [Wort] |  |
 | sortir de l'ordinaire {verbe} | aus dem Rahmen fallen [fig.] |  |
 | parler d'abondance {verbe} [littéraire] [loc.] | aus dem Stegreif sprechen [Redewendung] |  |
 | aplanir qc. {verbe} [conflit, difficultés] | etw. aus dem Weg räumen |  |
 | esquiver qn. {verbe} | jdm. aus dem Weg gehen |  |
 | fuir la présence de qn. {verbe} | jdm. aus dem Weg gehen |  |
 | tirer qn. du lit en sonnant {verbe} | jdn. aus dem Bett klingeln |  |
 | défenestrer qn. {verbe} | jdn. aus dem Fenster stoßen |  |