| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Quelle mouche t'a piqué ? | Was ist denn in dich gefahren? | |
| Qu'est-ce qui lui prend ? | Was ist denn mit ihm / ihr los? | |
| Qu'est-ce qui t'a pris ? | Was ist (denn) in dich gefahren? | |
| Qu'est-ce qui t'arrive ? | Was ist los mit dir? | |
| Le monde est à toi. | Die Welt gehört dir. | |
| film F Que la Force soit avec toi. [Star Wars] | Möge die Macht mit dir sein! | |
| Mauvaise pioche ! | Dumm gelaufen! | |
| anat. cuis. foie {m} | Leber {f} | |
| film F Unverified Final Fantasy : Les Créatures de l'esprit [Hironobu Sakaguchi] | Final Fantasy: Die Mächte in dir | |
| relig. Je vous salue, Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. [Ave Maria] | Gegrüßet seist du, Maria, voller Gnade, der Herr ist mit dir. [Ave Maria] | |
| L'atmosphère est gaie. | Die Stimmung ist fröhlich. | |
| théâtre Le théâtre affiche complet. | Die Vorstellung ist ausverkauft. | |
| entom. T | | |
| C'est réglé. | Die Sache ist gegessen. [ugs.] [Redewendung] | |
| L'essentiel est que ... [+subj.] | Die Hauptsache ist, dass ... | |
| La soupe est trop salée. | Die Suppe ist versalzen. | |
| L'air est vif. | Die Luft ist frisch und kalt. | |
| L'honneur est pour moi. | Die Ehre ist (ganz) meinerseits. | |
| prov. Prudence est mère de sûreté. | Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste. | |
| VocVoy. Quand expire la carte bancaire ? | Bis wann ist die Bankkarte gültig? | |
| L'envie m'en est passée. | Mir ist die Lust dazu vergangen. | |
| quelques-uns {pron} | welche | |
| Le tout est de faire quelque chose. | Die Hauptsache ist, etwas zu tun. | |
| film F Deux sœurs vivaient en paix [Irving Reis] | So einfach ist die Liebe nicht | |
| C'est toujours la même rengaine. [loc.] | Es ist immer die alte Leier. [Redewendung] | |
| Celui qui arrivera le premier prendra les billets. | Wer zuerst da ist, kauft die Fahrkarten. | |
| Elle est le type même de la femme de carrière. | Sie ist die Karrierefrau schlechthin. | |
| Celui qui arrivera le premier prendra les billets. | Der, der zuerst da ist, kauft die Fahrkarten. | |
| Unverified La voie est libre. [fig.] | Die Luft ist rein. [fig.] | |
| L'époque où nous vivons est riche en événements. | Die Zeit, in der wir leben, ist ereignisreich. | |
| La Bretagne est une province française. | Die Bretagne ist eine französische Provinz. | |
| Donne-m'en. | Gib mir welchen / welche / welches. | |
| Quelle suprise ! | Welche Überraschung! [Was für eine Überraschung] | |
| Vous faites quelle taille en pantalon ? [fam.] | Welche Hosengröße haben Sie? | |
| Gisèle est l'amie qui me comprend le mieux. | Gisèle ist die Freundin, die mich am besten versteht. | |
| citation Tirez le rideau, la farce est jouée. [François Rabelais] | Lasst den Vorhang herunter; die Farce ist zu Ende. | |
| car {conj} | denn | |
| prov. Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. | Ist die Katz aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. | |
| VocVoy. Par quelles villes es-tu passé ? | Durch welche Städte bist du gefahren? | |
| math. La racine carrée de 36 est 6. | Die Quadratwurzel aus 36 ist 6. | |
| Quels pays font partie du Marché Commun ? | Welche Länder gehören zum Gemeinsamen Markt? | |
| citation littérat. Qu'importe le flacon pourvu qu'il y ait l'ivresse. | Was schert mich die Flasche, was zählt, ist der Rausch. | |
| Où ça ? | Wo denn? | |
| Comment ça ? | Wie denn (das)? | |
| Vu l'affluence des visiteurs, on a prolongé l'exposition. | In Anbetracht des Besucherandrangs ist die Ausstellung verlängert worden. | |
| Il n'est jamais retourné dans la ville où il est né. | Er ist nie in die Stadt zurückgekehrt, in der er geboren wurde. | |
| sauf si {prep} | es sei denn, (dass) ... | |
| plus que jamais {adv} | mehr denn je | |
| La Vénus de Milo est un chef-d'œuvre de la sculpture antique. | Die Venus von Milo ist ein Meisterwerk der antiken Bildhauerkunst. | |
| à moins que {conj} [+subj.] | es sei denn, dass | |