| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| prov. La vie est ce que tu en fais. | Das Leben ist das, was du damit machst. | |
| Tu pourrais me rendre le livre que je t'ai prêté ? | Könntest du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe? | |
| Montre-moi le truc que tu t'es acheté aux puces. | Zeig mir das Dings, das du dir auf dem Flohmarkt gekauft hast. [ugs.] | |
| essayer du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste versuchen, was man kann, (um / zu) | |
| faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste geben, was man kann, (um / zu) | |
| faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste tun, was man kann, (um / zu) [ugs.] | |
| Si tu ne veux pas venir, j'irai sans toi au cinéma. | Wenn du nicht kommen willst, gehe ich ohne dich ins Kino. | |
| prov. Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais. [ironique] | Tu, was ich dir sage, und nicht, was ich selber tue! | |
| Tu sais quoi ? On s'en branle... [fam.] | Weißt du was? Das kratzt uns echt wenig... [ugs.] | |
| Invite qui tu veux. | Lade ein, wen du willst. | |
| Tu veux une autre bière ? [fam.] | Willst du noch ein Bier? | |
| Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation. | Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist. | |
| citation Si tu ne fais pas d'erreur, tu n'obtiendras pas la compréhension. | Wenn du nicht irrst, kommst du nicht zu Verstand. [J.W.Goethe, Faust] | |
| Que vois-tu ? | Was siehst du? | |
| Qu'en penses-tu ? | Was meinst du? | |
| ce que tu voulais | was du wolltest | |
| Qu'est-ce que tu lis ? | Was liest du? | |
| Qu'est-ce que tu vois ? | Was siehst du? | |
| Tu fous quoi ? [fam.] | Was zum Teufel machst du? [ugs.] | |
| Tu parles d'une histoire ! [loc.] | Was es nicht alles gibt! [Redewendung] | |
| Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Redewendung] | |
| Que fais-tu, hein ? [fam.] | Was machst du jetzt, na? [ugs.] | |
| Dis-moi ce que tu penses. | Sag mir, was du denkst. | |
| Qu'est-ce que tu branles ? [vulg.] | Was treibst du denn? | |
| Qu'est-ce que tu deviens ? | Was treibst du denn so? | |
| Qu'est-ce que tu veux boire ? | Was möchtest du trinken? | |
| Que fais-tu ce soir ? | Was machst du heute abend? [alt] | |
| Arrête, tu vas finir par te faire mal ! | Hör auf (damit), du tust dir noch weh! | |
| Fais comme bon te semble. | Mach das so, wie du es willst. | |
| Tu fais quoi là ? [fam.] | Was zum Teufel machst du da? [ugs.] | |
| Que prends-tu au petit-déjeuner ? | Was isst du (immer) zum Frühstück? | |
| Bon ! Qu'est-ce que tu deviens ? | Na, was machst du denn so? | |
| Mais qu'est-ce que tu fabriques ? [fam.] | Was machst du denn da? | |
| Qu'est-ce que tu fous ? [fam.] | Was zum Teufel machst du da? [ugs.] | |
| Tu restes à la maison. | Du bleibst zu Hause. | |
| Tu débloques ! [fam.] | Du hast sie wohl nicht mehr alle! [ugs.] | |
| Ne t'avise pas de recommencer ! | Tu das bloß nicht wieder! | |
| Tu y arriveras ! | Du schaffst das! [Du wirst es schaffen] | |
| À qui vas-tu donner ça ? | Wem gibst du das? | |
| Tu le sais fort bien. | Das weißt du ganz genau. | |
| Mais qu'est-ce que tu fabriques ? [fam.] [avec impatience] | Was treibst du denn so lange? [ugs.] | |
| Qu'est-ce que tu as contre le nouveau professeur ? | Was hast du gegen den neuen Lehrer? | |
| Que veux-tu que je te dise ? | Was erwartest Du von mir? [Was soll ich denn sagen?] | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| Je ne sais pas qui tu es. | Ich weiß nicht, wer du bist. | |
| Tu m'as sauvé la vie. | Du hast mir das Leben gerettet. | |
| Je ne sais pas d'où tu viens. | Ich weiß nicht, woher du kommst. | |
| Tu n'as pas l'air très gai. | Du siehst nicht sehr fröhlich aus. | |
| Arrête, tu n'es vraiment pas drôle ! | Hör auf, du bist wirklich nicht sehr witzig! | |
| C'est le fin du fin. | Das ist das Allerfeinste. | |