 | Französisch | Deutsch |  |
 | Veuillez excuser mon mauvais français, s'il vous plaît. | Bitte entschuldigen Sie mein schlechtes Französisch! |  |
Teilweise Übereinstimmung |
 | Veuillez patienter, s'il vous plaît ! | Einen Augenblick, bitte! |  |
 | Veuillez parler moins vite, s'il vous plaît ! | Würden Sie bitte etwas langsamer sprechen! |  |
 | Asseyez-vous là, s'il vous plaît. | Bitte setzen Sie sich dort hin. |  |
 | Servez-vous s'il vous plaît ! | Bitte bedienen Sie sich! |  |
 | S'il vous plaît ! | Bitte! [informell] |  |
 | cuis. VocVoy. L'addition s'il vous plaît ! | Die Rechnung bitte! |  |
 | cuis. VocVoy. L'addition s'il vous plaît ! | Ich möchte bitte zahlen! |  |
 | L'addition s'il vous plaît ! | Zahlen bitte! |  |
 | L'addition s'il vous plaît ! | Zahlen, bitte! |  |
 | L'addition, s'il vous plaît ! | Bitte zahlen! |  |
 | Répondez s'il vous plaît ! <RSVP> | Um Antwort wird gebeten! <u.A.w.g.> |  |
 | Un moment, s'il vous plaît ! | Einen Augenblick bitte! |  |
 | (Monsieur,) l'addition s'il vous plaît ! | Bitte bezahlen! |  |
 | télécom. Ne quittez pas, s'il vous plaît ! | Bitte bleiben Sie dran! [ugs.] |  |
 | Tournez la page, s'il vous plaît ! | Bitte wenden. [bitte umblättern] |  |
 | Garçon, l'addition s'il vous plaît ! [vieilli] | Herr Ober, bitte bezahlen! [veraltend] |  |
 | trafic trains VocVoy. Un billet pour Le Puy, s'il vous plaît. | Eine Fahrkarte nach Le Puy bitte. |  |
 | film F Ne pas déranger s'il vous plaît [Ralph Levy] | Bitte nicht stören! |  |
 | s'il vous plaît <svp, svp., s.v.p., S.V.P., SVP> | bitte [bei Sie / ihr-Anrede] |  |
 | Veuillez m'excuser. | Es tut mir leid. |  |
 | S'il te plaît ! | Bitte! |  |
 | s'il te plaît <stp, stp., s.t.p., STP> [fam.] | bitte [bei Du-Anrede] |  |
 | parler un mauvais français {verbe} | gebrochen Französisch sprechen |  |
 | Nous vous prions de nous excuser. | Wir bitten um Entschuldigung. |  |
 | Ne vous faites pas de mauvais sang. [fig.] | Machen Sie sich keine Sorgen. |  |
 | s'excuser {verbe} | sich entschuldigen |  |
 | Plaît-il ? [régional] | Wie bitte? |  |
 | météo. Il fait mauvais (temps). | Es ist schlechtes Wetter. |  |
 | D'ailleurs, il ne sait pas parler français. | Im Übrigen kann er kein Französisch. |  |
 | Il est mon cadet (de deux ans). | Er ist (zwei Jahre) jünger als ich. |  |
 | Il s'en fallut de peu qu'il tombât. | Fast wäre er hingefallen. |  |
 | comme il vous plaira | wie es Ihnen beliebt [geh.] |  |
 | Il s'en faut de beaucoup pour qu'il ait l'examen. | Er ist weit davon entfernt, seine Prüfung zu bestehen. |  |
 | Il faut absolument que vous veniez nous voir. | Sie müssen uns unbedingt besuchen kommen. |  |
 | Il me semble que vous étiez absent hier. | Mir scheint, Sie waren gestern nicht da. |  |
 | bible prov. Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme ? [Marc 8:36] | Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme Schaden an seiner Seele? |  |
 | théâtre F Comme il vous plaira [William Shakespeare (As You Like It)] | Wie es euch gefällt |  |
 | C'est à vous que cela s'adresse. | Damit sind Sie gemeint. |  |
 | s'il regarde | wenn er anschaut |  |
 | Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? [fam.] | Schreibe ich euch, oder schreibt ihr mir? |  |
 | Unverified Vous étiez vous-mêmes furieux. [plusieurs personnes, cadre amical] | Ihr wart auch sehr wütend. |  |
 | Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? | Schreibe ich Ihnen, oder schreiben Sie mir? |  |
 | Vous étiez vous-même furieux. [forme de politesse] | Sie selbst waren (ebenfalls) sehr wütend. [Sie = Höflichkeitsform, Ansprache] |  |
 | Que voulez-vous que je vous dise ? [forme de politesse] | Was erwarten Sie von mir? [wörtlich: Was möchten Sie, das ich Ihnen sage?] |  |
 | Il s'agit de ... | Es handelt sich um ... |  |
 | Il s'est branlé. [vulg.] | Er hat sich einen runtergeholt. [vulg.] |  |
 | S'il suffisait d'aimer ... | Wenn es ausreichen würde, dass man liebt ... |  |
 | De quoi s'agit-il ? | Worum geht es? |  |
 | Il faut s'y faire. | Man muss sich damit abfinden. |  |