 | French | German |  |
 | citation littérat. Et sans doute ils vivent encore à l'heure qu'il est. | Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. |  |
| Partial Matches |
 | N'hésitez pas à nous contacter si vous désirez un renseignement. | Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, auf uns zuzukommen. |  |
 | prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. |  |
 | On peut vous héberger si vous voulez. | Sie können bei uns übernachten, wenn Sie möchten. |  |
 | Elle a demandé sa naturalisation, mais elle ne l'a pas obtenue. | Sie hat ihre Einbürgerung beantragt, bekam sie aber nicht. |  |
 | Ils ne sont pas copain-copain. | Sie sind nicht gerade dicke Freunde. |  |
 | effeuiller la marguerite [jeu amoureux] | Er / sie liebt mich – er / sie liebt mich nicht. [Blumenorakel der Verliebten] |  |
 | Ils sont unis comme les deux doigts de la main. [loc.] | Sie sind ein Herz und eine Seele. [Redewendung] |  |
 | il ne faut pas | [wir/sie/Sie] dürfen nicht |  |
 | prov. Unverified La femme fait oublier ses défauts et peut aller partout la tête haute, si elle est honnête de corps. | Die Frau lässt ihre Fehler vergessen und kann überall erhobenen Hauptes hingehen, wenn sie körperlich ehrlich ist. |  |
 | citation Si nous n'avions point de défauts, nous ne prendrions pas tant de plaisir à en remarquer dans les autres. [François de La Rochefoucauld] | Wenn wir selbst keine Fehler hätten, würden wir sie nicht mit so großem Vergnügen an anderen entdecken. |  |
 | [ils/elles] sont | [sie] sind |  |
 | Avec des "si", on mettrait Paris en bouteille. [loc.] | Wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär... [Redewendung] |  |
 | citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales] | Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales] |  |
 | et puis | und dann |  |
 | Et après ? | Und dann? |  |
 | Pensez à eux / elles. [personnes, objets animés] | Denken Sie an sie. |  |
 | de temps à autre {adv} | dann und wann |  |
 | de temps en temps {adv} | dann und wann |  |
 | tant soit peu {adv} [si peu que ce soit] | wenn auch noch so wenig |  |
 | Nous serons en vie. | Wir werden (noch) leben. |  |
 | Tant pis ! | Dann eben nicht! |  |
 | cuis. Il y a des pommes frites en rab. [fam.] | Es sind noch Pommes frites übrig. |  |
 | Soyez solidaires, restez chez vous ! | Seien Sie solidarisch, bleiben Sie zuhause! |  |
 | Ils parlaient tout en marchant. | Sie sprachen miteinander, während sie weitergingen. |  |
 | Tout en étant riche, elle vit simplement. | Obwohl sie reich ist, lebt sie bescheiden. |  |
 | Dites-moi qui vous demandez. | Sagen Sie mir, wen Sie sprechen möchten. |  |
 | Elle parle bien, cependant elle fait des fautes de grammaire. | Sie spricht gut, doch macht sie Grammatikfehler. |  |
 | Elle m'a annoncé son intention de partir prochainement en voyage. | Sie eröffnete mir, dass sie demnächst verreisen werde. |  |
 | Elle regardait comme si elle voulait dire quelque chose. | Sie schaute, als ob sie etwas sagen wollte. |  |
 | prov. Unverified Que chacun balaie devant sa porte et les rues seront nettes. | Wenn jeder vor seiner eigenen Tür kehrt, sind die Straßen sauber. |  |
 | vous êtes | Sie sind |  |
 | C'est un dialogue de sourds. | Sie reden aneinander vorbei. [Sie hören einander nicht zu.] |  |
 | Prenez soin de ceux que vous aimez. | Achten Sie auf diejenigen, die Sie lieben. [die = Objekt] |  |
 | Vous étiez vous-même furieux. [forme de politesse] | Sie selbst waren (ebenfalls) sehr wütend. [Sie = Höflichkeitsform, Ansprache] |  |
 | ne ... guère {adv} [Elle n'est guère jolie.] | nicht gerade [Sie ist nicht gerade schön.] |  |
 | Elle souffre tant qu'elle se fait faire des piqûres. | Sie leidet so sehr, dass sie sich Spritzen geben lässt. |  |
 | C'est à vous que cela s'adresse. | Damit sind Sie gemeint. |  |
 | Ils sont tous venus. | Sie sind alle gekommen. |  |
 | Elles sont arrivées les unes après les autres. | Sie sind nacheinander eingetroffen. |  |
 | Quel âge avez-vous ? | Wie alt sind Sie? |  |
 | Vous avez quel âge ? [fam.] | Wie alt sind Sie? |  |
 | ne ... pas non plus {adv} [p. ex. Elle ne travaille pas non plus.] | auch nicht [z. B. Sie arbeitet auch nicht.] |  |
 | Ils se sont réfugiés à l'étranger. | Sie sind ins Ausland geflüchtet. |  |
 | sinon {conj} | wenn nicht |  |
 | Vous êtes ma providence. | Sie sind mein rettender Engel. [Schutzengel] |  |
 | Ils sont fiers de leurs enfants. | Sie sind stolz auf ihre Kinder. |  |
 | Ils ont déjà pris les billets de cinéma pour ce soir. | Sie haben schon die Kinokarten für heute Abend gekauft. |  |
 | Que voulez-vous que je vous dise ? [forme de politesse] | Was erwarten Sie von mir? [wörtlich: Was möchten Sie, das ich Ihnen sage?] |  |
 | Si vous voulez bien ... [forme de politesse] | Wenn Sie bitte so freundlich wären ... |  |