| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| film F Mrs Parker et le Cercle vicieux [Alan Rudolph] | Mrs. Parker und ihr lasterhafter Kreis | |
| mus. F Pierre et le Loup [Sergueï Prokofiev] | Peter und der Wolf [Sergei Prokofjew] | |
| film F Laurel et Hardy | Stan und Ollie [Dick und Doof] | |
| ..., et tutti quanti {adv} [et tout le reste] | ... und tutti quanti [und der ganze Rest] | |
| Merde ! [fam.] [Bonne chance !] | Hals- und Beinbruch! [ugs.] [Redewendung] [Viel Glück!] | |
| inform. internet copier-coller {verbe} | kopieren und einfügen <C&P> [copy & paste] | |
| comm. fruits et légumes {m.pl} | Obst und Gemüse [auch: Abteilung im Supermarkt] | |
| éduc. orientation et mobilité <O&M> [pour aveugles] | Orientierungs- und Mobilitätstraining <O+M> [für Blinde] | |
| rester bouche bée {verbe} [fig.] | Mund und Augen aufreißen [fig.] [vor Erstaunen] | |
| hist. pol. État {m} ouvrier et paysan | Arbeiter-und-Bauern-Staat {m} [Eigenbezeichnung der DDR] | |
| bible ... mais à cause de son projet à lui et de sa grâce | ... sondern aus eigenem Entschluss und aus Gnade | |
| On le considère généralement compétent et travailleur. | Er gilt gemeinhin als kompetent und fleißig. | |
| Bonne nuit, fais de beaux rêves ! | Gute Nacht, schlaf gut und träum süß! | |
| et patati et patata [fam.] | und so weiter und so fort [ugs.] | |
| Et après ? | Und überhaupt, was ist da schon dabei? | |
| Bonne année, bonne santé ! | Viel Glück und Gesundheit im neuen Jahr! | |
| Ni fleurs ni couronnes. | Von Kranz- und Blumenspenden bitten wir abzusehen. | |
| Unverified tirailler qn./qc. {verbe} | an jdm./etw. hin und her ziehen | |
| condamner qc. en bloc {verbe} | etw.Akk. in Bausch und Bogen verurteilen | |
| regorger de qc. {verbe} | etw.Akk. in Hülle und Fülle haben | |
| réduire qc. en cendres {verbe} | etw.Akk. in Schutt und Asche legen | |
| remuer ciel et terre {verbe} [loc.] | Himmel und Hölle in Bewegung setzen [Redewendung] | |
| péter dans la soie {verbe} [fam.] [fig.] | in Saus und Braus leben [Luxus genießen] | |
| être à tu et à toi avec qn. {verbe} [fam.] | mit jdm. auf Du und Du stehen | |
| s'égrener {verbe} [se disperser] | sichAkk. nach und nach zerstreuen [auflösen] | |
| payer de sa personne {verbe} [loc.] | sich (einer Sache) voll und ganz aufopfern | |
| se faire faire un brushing {verbe} | sich die Haare waschen und föhnen lassen | |
| être soudé {verbe} [fig.] | wie Pech und Schwefel sein [ugs.] [Redewendung] | |
| rester soudé {verbe} [fig.] | wie Pech und Schwefel sein [ugs.] [Redewendung] | |
| être comme les deux doigts de la main {verbe} [fam.] [loc.] | wie Pech und Schwefel zusammenhalten [ugs.] [Redewendung] | |
| être tiraillé entre plusieurs possibilités {verbe} | zwischen mehreren Möglichkeiten hin- und hergerissen sein | |
| UE commission {f} de l'environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire <ENVI> | Ausschuss {m} für Umweltfragen, öffentliche Gesundheit und Lebensmittelsicherheit | |
| bible arbre {m} de la connaissance du bien et du mal | Baum {m} der Erkenntnis des Guten und Bösen | |
| l'essentiel {m} de qc. | das A und O einer Sache [fig.] | |
| dr. hist. pol. Déclaration {f} des Droits de l'Homme et du Citoyen (de 1789) <DDHC> | Erklärung {f} der Menschen- und Bürgerrechte (von 1789) | |
| hist. pol. Communauté {f} Européenne du Charbon et de l'Acier <CECA> | Europäische Gemeinschaft {f} für Kohle und Stahl <EGKS> | |
| Union {f} géodésique et géophysique internationale <UGGI> | Internationale Union {f} für Geodäsie und Geophysik <IUGG> | |
| pol. Organisation {f} de coopération et de développement économiques <OCDE> | Organisation {f} für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung <OECD> | |
| clientèle {f} séminaire résidentiel | Tagungsgäste {pl} mit Verpflegung und Übernachtung [Hotel, Gastronomie] | |
| édition ling. Unverified dictionnaire {m} analogique | Wörterbuch {n} der formal und begrifflich zusammengehörigen Wörter | |
| littérat. F Astérix et Latraviata | Asterix und Latraviata [Asterix, Ausgabe Nr. 31] | |
| littérat. F La rose et le glaive | Asterix und Maestria [Asterix, Ausgabe Nr. 29] | |
| film F La Princesse et le Guerrier | Der Krieger und die Kaiserin [Tom Tykwer] | |
| BD citation Tonnerre de Brest ! [capitaine Haddock] [Tintin] [Hergé] | Hagel und Granaten! [Kapitän Haddock] [Tim und Struppi] | |
| auto carte {f} grise [en France] [certificat d'immatriculation] | Zulassungsschein und Typenschein [österr.] [veraltet] [Zulassungsbescheinigung Teil II] | |
| hist. Dieu et mon droit [devise de la monarchie britannique] | Gott und mein Recht [Wahlspr. der brit. Monarchie] | |
| sport faire du ski et du patin à glace {verbe} | eis- und Ski laufen [oder: Ski und eislaufen] | |
| geler à pierre fendre {verbe} [loc.] | Stein und Bein frieren [Redewendung] [äußerst kalt sein] | |
| prov. Loin des yeux, loin du cœur. | Aus den Augen und damit aus dem Sinn. | |
| dr. Le contrat n'est pas signé et de ce fait il est nul. | Der Vertrag ist nicht unterzeichnet und deshalb ungültig. | |