| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| On les aura ! | Wir kriegen sie schon noch! | |
| On traduit presque tout. | Wir übersetzen fast alles. | |
| dire ce qu'on pense {verbe} | seine Meinung sagen | |
| On ne sait jamais ! | Man kann nie wissen! | |
| film F Si l'on mariait papa [Frank Capra] | Hochzeitsparade | |
| Maintenant, on y est. | Jetzt ist es so weit. | |
| prov. On apprend en faillant. | Durch Schaden wird man klug. | |
| où que l'on aille {adv} | wohin man auch geht | |
| Il est parti, dit-on. | Er soll abgereist sein. | |
| tout ce que l'on peut imaginer | alles Erdenkliche | |
| On l'a démissionné. [fam.] | Er ist gegangen worden. [ugs.] | |
| Ça, on peut le dire. | Das kann man wohl sagen! | |
| On en apprend tous les jours. | Man lernt nie aus. | |
| On est bien assis, ici. | Hier sitzt es sich gut. | |
| prov. On n'a rien sans peine. | Ohne Fleiß, kein Preis. | |
| prov. À force de forger on devient forgeron. | Übung macht den Meister. | |
| Dans quoi l'a-t-on dérangé ? | Wobei wurde er gestört? | |
| Le soir, on mange souvent froid. | Abends wird oft kalt gegessen. | |
| On est le combien aujourd'hui ? | Den Wievielten haben wir heute? | |
| On ne te fera pas de mal. | Es geschieht dir nichts. | |
| Que va-t-on devenir ? | Wie soll das (nur / bloß) weitergehen? | |
| C'est ce qu'on va voir ! | Das werden wir ja sehen! | |
| prov. C'est en forgeant qu'on devient forgeron. | Übung macht den Meister. | |
| On est de très bons amis. | Wir sind sehr eng miteinander befreundet. | |
| qu'on le veuille ou non | ob man nun will oder nicht | |
| crier comme si on l'écorchait {verbe} [fam.] | wie am Spieß brüllen [ugs.] | |
| essayer du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Bestmögliche versuchen (um / zu) | |
| faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Bestmögliche geben (um / zu) | |
| On s'en occupe. | Wir arbeiten dran. [ugs.] [Wir kümmern uns gleich darum.] | |
| On va arranger l'affaire. | Wir werden das Kind schon schaukeln. [ugs.] [Redewendung] | |
| On descend près de la Tour Eiffel. | Wir steigen nahe am Eiffelturm aus. | |
| On dit, prétend qu'elle est très malade. | Sie soll sehr krank sein. | |
| On fait des bêtises à tout âge. | Man macht in jedem Alter Dummheiten. | |
| faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Bestmögliche tun (um / zu) [ugs.] | |
| bien vouloir qu'on fasse qc. | nichts dagegen haben, wenn man etw.Akk. tut | |
| Dépêche-toi, on est (très) en retard ! | Beeil dich, wir sind (zu) spät dran! | |
| Elle a envoyé ce dont on avait besoin. | Sie schickte (das), was man brauchte. | |
| On le considère généralement compétent et travailleur. | Er gilt gemeinhin als kompetent und fleißig. | |
| On n'a pas les mêmes idées politiques. | Wir haben nicht dieselben politischen Vorstellungen. | |
| faire ce que l'on peut de qc. {verbe} | das Beste aus etw.Dat. machen | |
| bien vouloir qu'on fasse qc. {verbe} [être d'accord] | einverstanden sein, dass man etw. tut | |
| trains Dépêchez-vous, sinon on va rater le train. | Beeilt euch, sonst verpassen wir den Zug. | |
| On a expulsé les clandestins du territoire français. | Die Illegalen sind aus Frankreich abgeschoben worden. | |
| On constate une montée inquiétante du racisme. | Man stellt eine beunruhigende Zunahme des Rassismus fest. | |
| On devrait demander le chemin à quelqu'un. | Man sollte jemanden nach dem Weg fragen. | |
| prov. On n'est jamais si bien servi que par soi-même. | Selbst ist der Mann. | |
| On peut vous héberger si vous voulez. | Sie können bei uns übernachten, wenn Sie möchten. | |
| On se croirait chez les fous ici ! | Das ist ja hier wie im Irrenhaus! [ugs.] | |
| Par ce chemin on accède à la forêt. | Auf diesem Weg gelangt man zum Wald. | |
| essayer du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste versuchen, was man kann, (um / zu) | |