| Übersetzung 1 - 50 von 87 >> |
 | Französisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | alim. UE spécialité {f} traditionnelle garantie <STG> | garantiert traditionelle Spezialität {f} <g.t.S., gtS, g. t. S.> |  |
 | chim. thréonine {f} <Thr, T> | Threonin {n} <Thr, T> |  |
 | internet World Wide Web {m} <WWW> | World Wide Web {n} <WWW> |  |
 | unit téra- {prefix} <T> | tera- <T> |  |
 | unit tonne {f} <t> | Tonne {f} <t> |  |
 | vêt. T-shirt {m} | T-Shirt {n} |  |
 | cosm. zone {f} T | T-Zone {f} |  |
 | biochim. thymine {f} | Thymin {n} <T, Thy> |  |
 | partiellement {adv} | zum Teil <z.T.> |  |
 | tu t'appelles | du heißt |  |
 | Va-t'en ! | Geh (weg)! |  |
 | va-t-en-guerre {m} | Kriegstreiber {m} |  |
 | vêt. débardeur {m} [sous-vêtement] | ärmelloses T-Shirt {n} |  |
 | en partie {adv} | zum Teil <z. T.> |  |
 | Je t'aime ! | Ich liebe dich! |  |
 | Va-t'en ! | Hau ab! [ugs.] |  |
 | Y a-t-il ... ? | Gibt es ... ? |  |
 | pol. OTAN / O.T.A.N. {f} | NATO / Nato {f} |  |
 | Comment tu t'appelles ? | Wie heißt du? |  |
 | Va-t'en ! | Scher dich fort! [ugs.] |  |
 | Va-t'en ! | Scher dich weg! [ugs.] |  |
 | Ne t'en fais pas ! | Tröste dich! |  |
 | Je t'assure ! | Ich kann dir sagen! [ugs.] |  |
 | Tu t'appelles comment ? [fam.] | Wie heißt du? |  |
 | Que se passe-t-il si ... | Was passiert, wenn ... |  |
 | Comment t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt? |  |
 | Ne t'en inquiète pas ! | Mach dir keine Gedanken darüber! |  |
 | Qu'est-ce qui t'arrive ? | Was ist los mit dir? |  |
 | Quelle mouche t'a piqué ? | Was ist denn in dich gefahren? |  |
 | Combien de temps faudra-t-il ... ? | Wie lange wird es dauern ...? |  |
 | Comment s'appelle-t-il déjà ? | Wie heißt er doch gleich? |  |
 | Dans quoi l'a-t-on dérangé ? | Wobei wurde er gestört? |  |
 | Je t'aime, figure-toi ! | Stell dir vor, ich liebe dich! |  |
 | Ne t'avise pas de recommencer ! | Tu das bloß nicht wieder! |  |
 | Ne t'énerve pas comme ça ! | Reg dich nicht so auf! |  |
 | Que va-t-on devenir ? | Wie soll das (nur / bloß) weitergehen? |  |
 | Viens t'asseoir auprès de moi ! | Komm, setz dich zu mir! |  |
 | T'es vraiment lourd. [fam.] | Du gehst mir echt aufn Senkel. [ugs.] |  |
 | Je t'en prie ! | Bitte sehr! [Antwort auf Danke, Form beim Duzen] |  |
 | À quelle occasion t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt ? |  |
 | En faisant quoi t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt? |  |
 | Jusqu'où cela nous mènera-t-il ? | Wohin wird uns das führen? |  |
 | Ne t'énerve pas, reste calme. | Reg dich nicht auf, bleib ruhig. |  |
 | Pourquoi n'a-t-il pas répondu ? | Warum hat er nicht geantwortet? |  |
 | Dès aujourd'hui je t'écris une lettre. | Gleich heute schreibe ich dir einen Brief. |  |
 | Y a-t-il des poissons dans cet étang ? | Gibt es Fische in diesem Teich? |  |
 | Je t'emmerde ! [vulg.] | Leck mich am Arsch! [vulg.] |  |
 | je t'embrasse / je vous embrasse [fam.] [lettre] | liebe Grüße [ugs.] |  |
 | film F Unverified L'Extravagant Voyage du jeune et prodigieux T. S. Spivet [Jean-Pierre Jeunet] | Die Karte meiner Träume |  |
 | fin. T'as pas une balle ? [fam.] [franc, parfois euro] | Hast du mir (nicht) einen Stutz? [schweiz.] [ugs.] [Franken] |  |

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur
genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe
Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der
Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten