| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| chim. tellure {m} <Te> | Tellur {n} <Te> | |
| énième {adj} | x-te | |
| ixième {adj} | x-te | |
| te {pron} [objet direct] | dich | |
| te {pron} [objet indirect] | dir | |
| S'il te plaît ! | Bitte! | |
| nième {adj} [var. orth.] [énième] | x-te | |
| xième {adj} [var. orth.] [ixième] | x-te | |
| relig. Dieu te bénisse ! | Gott segne dich! | |
| Ravi de te connaître. | Schön, dich kennenzulernen. | |
| Va te coucher ! [fam.] | Zieh Leine! [ugs.] | |
| Ne te dérange pas. | Mach dir keine Mühe! | |
| Te voilà enfin ! | Da bist du (ja) endlich! | |
| Va te coucher ! [fam.] | Lass mich in Ruhe! | |
| Va te rhabiller ! [fam.] [fig.] | Geh nach Hause! | |
| Que Dieu te bénisse ! | Möge Gott dich segnen! [geh.] | |
| Tu te fous de moi ? [fam.] | Verarschst du mich? [ugs.] | |
| Dis-moi ce qui te gêne. | Sag mir, was dich stört. | |
| Il te faut un peu de repos. | Du brauchst etwas Ruhe. | |
| Je suis ravi de te voir. | Wie schön, dich zu sehen. | |
| télécom. Je te / vous laisse ! [conversation téléphonique] | Ich mache jetzt Schluss! [Telefongespräch] | |
| télécom. Je te / vous laisse ! [conversation téléphonique] | Ich muss jetzt auflegen! [Telefongespräch] | |
| Je te préfère sans barbe. | Du gefällst mir ohne Bart besser. | |
| On ne te fera pas de mal. | Es geschieht dir nichts. | |
| Tu peux toujours te brosser ! [fam.] | Darauf kannst du lange warten! | |
| Fais comme bon te semble. | Mach das so, wie du es willst. | |
| Je te souhaite une agréable journée ! | Ich wünsche dir einen schönen Tag. | |
| Qu'est-ce que cela peut te faire ? | Was kümmert dich das? | |
| Qu'est-ce qui te ferait plaisir ? | Was würde dir Spaß machen? | |
| Qu'est-ce qui te prend ? [fam.] | Was soll der Quatsch? [ugs.] | |
| Il va te falloir un grand repos. | Du wirst sehr viel Ruhe brauchen. | |
| Occupe-toi de ce qui te regarde ! | Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten! | |
| Pour qui est-ce que tu te prends ? | Für wen hältst du dich? | |
| Va te faire cuire un œuf ! [fam.] [loc.] | Scher dich zum Teufel! [ugs.] | |
| Ça te dit ? [de faire qc.] [fam.] | Hast du Lust? [etw. zu tun] [ugs.] | |
| Arrête, tu vas finir par te faire mal ! | Hör auf (damit), du tust dir noch weh! | |
| Je te dis ce en quoi j'ai confiance. | Ich sage dir, wozu ich Vertrauen habe. | |
| Va te faire foutre ! [vulg.] | Leck mich am Arsch! [vulg.] | |
| Ne te mets pas si près de l'écran ! | Setz dich nicht so nahe an den Bildschirm! | |
| Que veux-tu que je te dise ? | Was erwartest Du von mir? [Was soll ich denn sagen?] | |
| littérat. F Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier [Patrick Modiano] | Damit du dich im Viertel nicht verirrst | |
| Je suis content que tu te sois décidé à rester. | Ich freue mich, dass du dich zum Bleiben entschlossen hast. | |
| phys. unit pascal {m} <Pa> | Pascal {n} <Pa> | |
| chim. protactinium {m} <Pa> | Protactinium {n} <Pa> | |
| Dégage ! Je n'ai vraiment plus envie de te voir. [fam.] | Zisch ab! Ich habe echt keine Lust mehr, dich zu sehen. [ugs.] | |
| Va te faire enculer ! [vulg.] [péj.] | Verpiss dich! [vulg.] [pej.] | |
| s'il te plaît <stp, stp., s.t.p., STP> [fam.] | bitte [bei Du-Anrede] | |
| Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation. | Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist. | |
| g pa [fam.] [je n'ai pas] | ich habe nicht | |
| Je te souhaite à toi et à ta famille un joyeux Noël et une nouvelle année bénie. | Ich wünsche Dir und deiner Familie schöne Weihnachten und ein gesegnetes neues Jahr. | |
| ché pa [aussi : chais pas] [fam.] [je ne sais pas] | ich weiß nicht | |