|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Sterne+vom+Himmel+holen+wollen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Sterne+vom+Himmel+holen+wollen in anderen Sprachen:

Eintragen in ...

Wörterbuch Französisch Deutsch: Sterne vom Himmel holen wollen

Übersetzung 101 - 147 von 147  <<


Französisch

» Nur in dieser Sprache suchen


Deutsch

» Nur in dieser Sprache suchen

Teilweise Übereinstimmung
Barre-toi ! [fam.]Mach dich vom Acker! [ugs.]
marqué par l'âge {adj} [visage]vom Alter gezeichnet
rebondir sur le sol {verbe}vom Boden hochspringen [Ball]
fortuné {adj} [littéraire] [favorisé par la fortune]vom Glück begünstigt
de père en filsvom Vater auf den Sohn
cuis. s'y connaître en cuisine {verbe}etwas vom Kochen verstehen
zool. espèce {f} en voie de disparitionvom Aussterben bedrohte Art {f}
cuis. gardianne {f} de taureauRagout {n} vom Stier [Gericht aus der Camargue]
J'ai entendu dire que ...Vom Hörensagen weiß ich, dass ...
... ne sont ni repris ni échangés... sind vom Umtausch ausgeschlossen
à force de ... {prep} [rire, courir, etc.]vom vielen ... [Lachen, Rennen usw.]
adm. dr. à compter du 1er juin {adv}mit Wirkung vom 1. Juni [amtsspr.]
film F Le Gone du Chaâba [Azouz Begag]Azouz, der Junge vom Stadtrand
prov. Le poisson pue par la tête.Der Fisch stinkt vom Kopf her.
avoir sa propre notion du bonheur {verbe}seine eigene Vorstellung vom Glück haben
auto rétrograder de troisième en seconde {verbe}vom Dritten in den Zweiten zurückschalten / herunterschalten
se débarrasser de qn./qc. {verbe}sichDat. jdn./etw. vom Halse schaffen [ugs.]
se défaire de qn. {verbe} [d'un importun]sichDat. jdn. vom Halse schaffen
ne pas faire chavirer qn. {verbe} [fig.]jdn. nicht vom Hocker reißen [ugs.] [Redewendung]
C'est le début de la fin.Das ist der Anfang vom Ende.
agr. secouer l'arbre pour en faire tomber les fruits {verbe}Früchte vom Baum schütteln
méd. pol. Comité {m} international de la Croix-Rouge <CICR>Internationales Komitee {n} vom Roten Kreuz <IKRK>
être du même tonneau {verbe}vom gleichen Kaliber sein [fig.] [ugs.] [meist abwertend] [Format, Sorte]
prov. Les chiens ne font pas des chats.Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Nous accusons réception de votre lettre du ...Wir bestätigen den Eingang Ihres Schreibens vom ...
balayer qc. d'un revers de main {verbe} [affaire]etw.Akk. vom Tisch fegen [Angelegenheit]
séparer le bon grain de l'ivraie {verbe} [loc.]die Spreu vom Weizen trennen [Redewendung]
film littérat. F Les vestiges du jour [roman : Kazuo Ishiguro, film : James Ivory]Was vom Tage übrigblieb
Unverified Ça ne casse pas des briques. [loc.]Das ist nicht gerade das Gelbe vom Ei. [Redewendung]
Il est venu à Paris en sabots. [vieilli] [loc.]Er wurde vom Tellerwäscher zum Millionär. [Redewendung]
prov. La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre.Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
passer du coq à l'âne {verbe} [loc.]vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen [Redewendung] [vom Thema abkommen]
sauter du coq à l'âne {verbe} [loc.]vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen [Redewendung] [vom Thema abschweifen]
dévoyer qn. {verbe} [fig.]jdn. vom rechten Weg abbringen [fig.]
du même acabit {adv} [péj.]vom gleichen Schlag [ugs. häufig pej.]
en date du 20 juillet {adv}vom 20. Juli [unter dem Datum vom]
cuis. ichtyo. œufs {m.pl} de merlanRogen {m} vom Merlan
Ça me troue le cul ! [vulg.] [loc.] [par stupéfaction]Das haut mich vom Hocker! [ugs.] [Redewendung] [vor Erstaunen]
Par la présente, nous accusons réception de votre lettre du ...Wir bestätigen hiermit den Empfang Ihres Schreibens vom ...
balayer qc. d'un revers de la main {verbe} [fig.]etw.Akk. vom Tisch wischen [fig.]
Ça m'en bouche un coin ! [fam.] [loc.]Das haut mich vom Hocker! [ugs.] [Redewendung] [Ich bin ganz platt!]
Quand on parle du loup, on en voit la queue.Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit.
littérat. F Justine ou les Malheurs de la vertu [Marquis de Sade]Justine oder vom Missgeschick der Tugend
tomber de sa chaise {verbe} [aussi fig.] [être surpris]fast vom Stuhl fallen [ugs.] [auch fig.] [sehr erstaunt ]
citation Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas. [Napoléon Bonaparte]Vom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt.
mus. théâtre F L'Histoire du soldat [mélodrame: Igor Stravinski; texte: Charles Ferdinand Ramuz]Die Geschichte vom Soldaten [Musiktheater: Igor Strawinsky; Übs.: Hans Reinhart]
cuis. axoa {m} de veau [plat traditionnel basque à base de veau, oignon, piment d'Espelette et poivrons]Axoa {f} vom Kalbfleisch [kräftiges und relativ scharfes Fleischgericht aus dem französischen Baskenland]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=Sterne%2Bvom%2BHimmel%2Bholen%2Bwollen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.022 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung