|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Sie trauten ihren Augen nicht als sie das sahen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Sie trauten ihren Augen nicht als sie das sahen in anderen Sprachen:

Deutsch - Isländisch

Wörterbuch Französisch Deutsch: Sie trauten ihren Augen nicht als sie das sahen

Übersetzung 1 - 50 von 1541  >>

FranzösischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
Elle regardait comme si elle voulait dire quelque chose.Sie schaute, als ob sie etwas sagen wollte.
il ne faut pas[wir/sie/Sie] dürfen nicht
effeuiller la marguerite [jeu amoureux]Er / sie liebt mich ... er / sie liebt mich nicht [Blumenorakel der Verliebten]
N'hésitez pas à nous contacter si vous désirez un renseignement.Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, auf uns zuzukommen.
citation littérat. Et sans doute ils vivent encore à l'heure qu'il est.Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.
Elle a demandé sa naturalisation, mais elle ne l'a pas obtenue.Sie hat ihre Einbürgerung beantragt, bekam sie aber nicht.
J'espère que cela ne vous dérangera pas.Ich hoffe, dass Sie das nicht stört.
Vous n'êtes pas sérieux ! [fam.] [loc.]Das meinen Sie doch nicht ernst! [ugs.] [Redewendung]
Elle voulait être la première femme en France à revêtir la tenue présidentielle.Sie wollte als erste Frau in Frankreich das Präsidentenamt bekleiden.
Elle est trop faible avec ses enfants.Sie ist zu nachsichtig mit ihren Kindern.
Pensez à eux / elles. [personnes, objets animés]Denken Sie an sie.
Ils parlaient tout en marchant.Sie sprachen miteinander, während sie weitergingen.
Soyez solidaires, restez chez vous !Seien Sie solidarisch, bleiben Sie zuhause!
prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut.Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist.
Dites-moi qui vous demandez.Sagen Sie mir, wen Sie sprechen möchten.
Tout en étant riche, elle vit simplement.Obwohl sie reich ist, lebt sie bescheiden.
C'est un dialogue de sourds.Sie reden aneinander vorbei. [Sie hören einander nicht zu.]
On peut vous héberger si vous voulez.Sie können bei uns übernachten, wenn Sie möchten.
ne ... guère {adv} [Elle n'est guère jolie.]nicht gerade [Sie ist nicht gerade schön.]
Prenez soin de ceux que vous aimez.Achten Sie auf diejenigen, die Sie lieben. [die = Objekt]
Elle parle bien, cependant elle fait des fautes de grammaire.Sie spricht gut, doch macht sie Grammatikfehler.
Elle m'a annoncé son intention de partir prochainement en voyage.Sie eröffnete mir, dass sie demnächst verreisen werde.
ne pas quitter qn./qc. des yeux {verbe}jdn./etw. nicht aus den Augen lassen
pas moins quenicht weniger als
Vous étiez vous-même furieux. [forme de politesse]Sie selbst waren (ebenfalls) sehr wütend. [Sie = Höflichkeitsform, Ansprache]
ne ... pas non plus {adv} [p. ex. Elle ne travaille pas non plus.]auch nicht [z. B. Sie arbeitet auch nicht.]
pas moins denicht weniger als [vor Zahlen]
Elle souffre tant qu'elle se fait faire des piqûres.Sie leidet so sehr, dass sie sich Spritzen geben lässt.
Elle est plus âgée que lui.Sie ist älter als er.
Il est plus âgé qu'elle.Er ist älter als sie.
Que proposez-vous comme solution ?Was schlagen Sie als Lösung vor?
Que voulez-vous que je vous dise ? [forme de politesse]Was erwarten Sie von mir? [wörtlich: Was möchten Sie, das ich Ihnen sage?]
C'est mieux que rien.Das ist besser als nichts.
Qu'avez-vous choisi comme hors-d'œuvre ?Was haben Sie als Vorspeise gewählt?
Arrêtez !Unterlassen Sie das!
C'est toujours ça de pris. [loc.]Das ist besser als nichts.
Elle m'insupporte.Ich kann sie nicht ausstehen.
C'est autant de pris (sur l'ennemi).Das ist besser als nichts.
Tu débloques ! [fam.]Du hast sie wohl nicht mehr alle! [ugs.]
obsédantder / die / das einen nicht loslässt
Elle n'est pas sortie du tout.Sie ist gar nicht ausgegangen.
Que voulez-vous dire par ?Wie meinen Sie das?
Elle ne s'est même pas excusée.Sie hat sich nicht einmal entschuldigt.
Je ne les ai pas tous vus.Ich habe sie nicht alle gesehen.
Je ne les ai pas toutes vues.Ich habe sie nicht alle gesehen.
C'est impossible.Das kann nicht sein. [... ist unmöglich.]
C'est pour rire.Das ist nicht ernst gemeint.
Ça ne m'étonne pas.Das überrascht mich nicht.
Ce n'est pas grave.Das ist nicht schlimm.
Cela prouve son incapacité.Das ist ein Armutszeugnis für ihn / sie.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=Sie+trauten+ihren+Augen+nicht+als+sie+das+sahen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.127 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung