 | French | German |  |
 | Elle souffre tant qu'elle se fait faire des piqûres. | Sie leidet so sehr, dass sie sich Spritzen geben lässt. |  |
| Partial Matches |
 | citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales] | Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales] |  |
 | à tel point que {conj} | so sehr, dass |  |
 | au point que {conj} | so sehr, dass |  |
 | si bien que {conj} | so sehr, dass |  |
 | Elle m'a annoncé son intention de partir prochainement en voyage. | Sie eröffnete mir, dass sie demnächst verreisen werde. |  |
 | Vous étiez vous-même furieux. [forme de politesse] | Sie selbst waren (ebenfalls) sehr wütend. [Sie = Höflichkeitsform, Ansprache] |  |
 | Ils avaient convenu de [+inf.] | Sie waren so verblieben, dass... |  |
 | Il a tellement changé ! | Er hat sich so sehr verändert! |  |
 | prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. |  |
 | Elle n'a pas un vocabulaire très recherché. | Sie drückt sich nicht sehr gewählt aus. |  |
 | Pensez à eux / elles. [personnes, objets animés] | Denken Sie an sie. |  |
 | Soyez solidaires, restez chez vous ! | Seien Sie solidarisch, bleiben Sie zuhause! |  |
 | Ils parlaient tout en marchant. | Sie sprachen miteinander, während sie weitergingen. |  |
 | informer qn. que ... {verbe} | jdm. Bescheid geben, dass ... |  |
 | Tout en étant riche, elle vit simplement. | Obwohl sie reich ist, lebt sie bescheiden. |  |
 | Dites-moi qui vous demandez. | Sagen Sie mir, wen Sie sprechen möchten. |  |
 | Elle parle bien, cependant elle fait des fautes de grammaire. | Sie spricht gut, doch macht sie Grammatikfehler. |  |
 | On peut vous héberger si vous voulez. | Sie können bei uns übernachten, wenn Sie möchten. |  |
 | Elle regardait comme si elle voulait dire quelque chose. | Sie schaute, als ob sie etwas sagen wollte. |  |
 | savoir bien que {verbe} | sehr wohl wissen, dass |  |
 | tant que ça {adv} [fam.] | so sehr |  |
 | C'est un dialogue de sourds. | Sie reden aneinander vorbei. [Sie hören einander nicht zu.] |  |
 | Prenez soin de ceux que vous aimez. | Achten Sie auf diejenigen, die Sie lieben. [die = Objekt] |  |
 | Elle a demandé sa naturalisation, mais elle ne l'a pas obtenue. | Sie hat ihre Einbürgerung beantragt, bekam sie aber nicht. |  |
 | de (telle) sorte que {conj} | so dass |  |
 | Je sais bien que ... | Ich weiß sehr wohl, dass ... |  |
 | N'hésitez pas à nous contacter si vous désirez un renseignement. | Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, auf uns zuzukommen. |  |
 | si bien que {conj} | sodass / so dass |  |
 | s'asperger le visage d'eau froide {verbe} | sichDat. kaltes Wasser ins Gesicht spritzen |  |
 | tant {adv} | so sehr [so viel] |  |
 | autant ... que {adv} | so (viel / sehr ...) wie |  |
 | citation littérat. Et sans doute ils vivent encore à l'heure qu'il est. | Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. |  |
 | Ça se nettoie facilement. [fam.] | Das lässt sich leicht reinigen. |  |
 | Le bois se travaille facilement. | Holz lässt sich leicht bearbeiten. |  |
 | prov. Unverified La femme fait oublier ses défauts et peut aller partout la tête haute, si elle est honnête de corps. | Die Frau lässt ihre Fehler vergessen und kann überall erhobenen Hauptes hingehen, wenn sie körperlich ehrlich ist. |  |
 | effeuiller la marguerite [jeu amoureux] | Er / sie liebt mich – er / sie liebt mich nicht. [Blumenorakel der Verliebten] |  |
 | Il n'en démord pas. | Er lässt sich nicht davon abbringen. |  |
 | Que voulez-vous que je vous dise ? [forme de politesse] | Was erwarten Sie von mir? [wörtlich: Was möchten Sie, das ich Ihnen sage?] |  |
 | Puis-je avoir votre numéro de téléphone ? | Geben Sie mir ihre Telefonnummer? |  |
 | Elle est très contente. | Sie ist sehr zufrieden. |  |
 | Elle chante très mal. | Sie singt sehr schlecht. |  |
 | Elle était très fatiguée. | Sie war sehr müde. |  |
 | Sachez que ... | Sie müssen wissen, dass ... |  |
 | Elle est très prise. | Sie ist sehr beansprucht. [beschäftigt] |  |
 | On dit, prétend qu'elle est très malade. | Sie soll sehr krank sein. |  |
 | Elle est encline à le faire. | Sie tut es sehr gerne. |  |
 | Elle doute que personne le reconnaisse. | Sie zweifelt, dass ihn jemand wiedererkennt. |  |
 | Elle doute que personne ne le reconnaisse. | Sie zweifelt, dass ihn jemand wiedererkennt. |  |
 | vêt. Je pense que ça va être la teinte parfaite pour toi. [fam.] | Ich denke / finde, dass dir diese Farbe / dieser Farbton sehr gut stehen wird. |  |