| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| si bon vous semble [forme de politesse] | falls Sie es für gut / richtig halten | |
| Aie ... / Ayons ... / Ayez ... [impératif avec avoir] | Hab ...! / Habt ...! / Haben Sie ...! [Befehlsform von Haben] | |
| Je suis venu pour vous voir. | Ich bin gekommen, um Sie zu sehen. | |
| J'espère que cela ne vous dérangera pas. | Ich hoffe, dass Sie das nicht stört. | |
| Je vous le / la passe. [communication téléphonique] | Ich verbinde Sie mit ihm / ihr. [Telefongespräch] | |
| Je vous saurais gré de bien vouloir ... [littéraire] | Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie ... würden. | |
| Il me semble que vous étiez absent hier. | Mir scheint, Sie waren gestern nicht da. | |
| Désirez-vous du café ou du thé pour votre petit-déjeuner ? | Möchten Sie Kaffee oder Tee zum Frühstück? | |
| Tout en étant riche, elle vit simplement. | Obwohl sie reich ist, lebt sie bescheiden. | |
| Dites-moi qui vous demandez. | Sagen Sie mir, wen Sie sprechen möchten. | |
| Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? | Schreibe ich Ihnen, oder schreiben Sie mir? | |
| Elle n'a pas un vocabulaire très recherché. | Sie drückt sich nicht sehr gewählt aus. | |
| Ils viennent de hisser le drapeau blanc. | Sie haben gerade die weiße Fahne gehisst. | |
| C'est une vraie demoiselle maintenant ! | Sie ist eine richtige junge Dame geworden! | |
| Elle est mécontente de son nouveau chef. | Sie ist unzufrieden mit ihrem neuen Chef. | |
| Elle est trop jeune pour se marier. | Sie ist zu jung, um zu heiraten. | |
| Elle est trop faible avec ses enfants. | Sie ist zu nachsichtig mit ihren Kindern. | |
| Elle prend des leçons chez un professeur de chant italien. | Sie nimmt Unterricht bei einem italienischen Gesangslehrer. | |
| Elle parle bien, cependant elle fait des fautes de grammaire. | Sie spricht gut, doch macht sie Grammatikfehler. | |
| Vous pouvez répéter, s'il vous plaît ? | Täten Sie das bitte wiederholen? [regional] [ugs.] | |
| Vous n'êtes pas sérieux ! [fam.] [loc.] | Das meinen Sie doch nicht ernst! [ugs.] [Redewendung] | |
| Tu débloques ! [fam.] | Du hast sie wohl nicht mehr alle! [ugs.] | |
| Vous avez déjà visité la cathédrale de Chartres ? [fam.] | Haben Sie die Kathedrale von Chartres schon besichtigt? | |
| Avez-vous déjà visité la cathédrale de Chartres ? | Haben Sie schon die Kathedrale von Chartres besichtigt? | |
| Est-ce que vous avez déjà visité la cathédrale de Chartres ? | Haben Sie schon die Kathedrale von Chartres besichtigt? | |
| Je vous félicite de ce que vous avez réalisé. | Ich gratuliere Ihnen dazu, was Sie geschafft haben. | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient. | Man muss die Dinge nehmen wie sie kommen. | |
| Elle m'a annoncé son intention de partir prochainement en voyage. | Sie eröffnete mir, dass sie demnächst verreisen werde. | |
| Elle ne l'avait encore jamais vu dans en tel état d'excitation. | Sie hatte ihn noch nie so aufgeregt gesehen. | |
| Elle regardait comme si elle voulait dire quelque chose. | Sie schaute, als ob sie etwas sagen wollte. | |
| Ils sont unis comme les deux doigts de la main. [loc.] | Sie sind ein Herz und eine Seele. [Redewendung] | |
| un homme {m} à la vie duquel elle s'intéresse | ein Mann {m}, für dessen Leben sie sich interessiert | |
| C'est un dialogue de sourds. | Sie reden aneinander vorbei. [Sie hören einander nicht zu.] | |
| Prenez soin de ceux que vous aimez. | Achten Sie auf diejenigen, die Sie lieben. [die = Objekt] | |
| VocVoy. Avez-vous utilisé les chaînes payantes ? | Haben Sie Pay-TV genutzt? [z. B. im Hotel] | |
| En peinture, elle préfère le style romantique. | In der Malerei mag sie den romantischen Stil lieber. | |
| Année après année, ils partent à la mer en été. | Jahr für Jahr fahren sie im Sommer ans Meer. | |
| Vous avez réalisé votre projet, ce dont je vous félicite. | Sie haben Ihr Projekt geschafft, wozu ich Ihnen gratuliere. | |
| Ils ont déjà pris les billets de cinéma pour ce soir. | Sie haben schon die Kinokarten für heute Abend gekauft. | |
| Elle a demandé sa naturalisation, mais elle ne l'a pas obtenue. | Sie hat ihre Einbürgerung beantragt, bekam sie aber nicht. | |
| Il faut absolument goûter à ce fromage. Il est délicieux. | Sie müssen unbedingt diesen Käse probieren. Er ist köstlich. | |
| Vous étiez vous-même furieux. [forme de politesse] | Sie selbst waren (ebenfalls) sehr wütend. [Sie = Höflichkeitsform, Ansprache] | |
| Et ils vécurent heureux jusqu'à la fin de leurs jours. | Und sie lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage. | |
| Pour toutes ces raisons nous vous prions d'abandonner votre projet. | Aus all diesen Gründen bitten wir Sie, Ihr Vorhaben abzubrechen. | |
| Relisez les directives, s.v.p. ! | Lesen Sie bitte noch einmal die Richtlinien / Weisungen! [formelle Anrede] | |
| Elle souffre tant qu'elle se fait faire des piqûres. | Sie leidet so sehr, dass sie sich Spritzen geben lässt. | |
| Elle voulait être la première femme en France à revêtir la tenue présidentielle. | Sie wollte als erste Frau in Frankreich das Präsidentenamt bekleiden. | |
| N'hésitez pas à nous contacter si vous désirez un renseignement. | Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, auf uns zuzukommen. | |
| Vous venez d'entendre un concerto pour violon et orchestre de Mozart. | Sie hörten soeben ein Konzert für Violine und Orchester von Mozart. | |
| citation littérat. Et sans doute ils vivent encore à l'heure qu'il est. | Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. | |