| French | German | |
| Elle est mécontente de son nouveau chef. | Sie ist unzufrieden mit ihrem neuen Chef. | |
Partial Matches |
| Elle est trop faible avec ses enfants. | Sie ist zu nachsichtig mit ihren Kindern. | |
| comm. réassortir qn. {verbe} [un commerçant] | jdn. mit neuen Waren beliefern | |
| Le monsieur à qui tu t'es adressé est le chef. | Der Herr, an den du dich gewandt hast, ist der Chef. | |
| citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales] | Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales] | |
| Elle est d'humeur changeante. | Sie ist launisch. | |
| Elle est sûre de soi. | Sie ist selbstsicher. | |
| Elle est professeur de dessin. | Sie ist Zeichenlehrerin. | |
| Elle est de Paris. | Sie ist aus Paris. | |
| Elle est devenue célèbre. | Sie ist berühmt geworden. | |
| Elle est très contente. | Sie ist sehr zufrieden. | |
| Elle en est fière. | Sie ist stolz darauf. | |
| Elle est canon. [fam.] [femme] | Sie ist heiß. [ugs.] [Frau] | |
| Où est-elle ? [la sœur] | Wo ist sie? [die Schwester] | |
| Elle est une vraie concierge. [fam.] | Sie ist eine Klatschbase. [ugs.] | |
| Elle est très prise. | Sie ist sehr beansprucht. [beschäftigt] | |
| Il est plus âgé qu'elle. | Er ist älter als sie. | |
| Elle est plus âgée que lui. | Sie ist älter als er. | |
| Elle est le type même de la femme de carrière. | Sie ist die Karrierefrau schlechthin. | |
| relig. Elle est très pratiquante. | Sie ist eine eifrige Kirchgängerin. | |
| C'est la provinciale type. | Sie ist eine typische Provinzlerin. | |
| Elle n'est pas sortie du tout. | Sie ist gar nicht ausgegangen. | |
| Elle est renfermée sur elle-même. | Sie ist in sich gekehrt. | |
| Elle est sévère mais juste. | Sie ist streng, aber gerecht. | |
| Elle est enceinte de six mois. | Sie ist im sechsten Monat schwanger. | |
| Elle est incapable de voyager seule. | Sie ist unfähig, alleine zu reisen. | |
| Elle est sourde-muette de naissance. | Sie ist von Geburt an gehörlos. | |
| Cela prouve son incapacité. | Das ist ein Armutszeugnis für ihn / sie. | |
| Tout en étant riche, elle vit simplement. | Obwohl sie reich ist, lebt sie bescheiden. | |
| C'est une vraie demoiselle maintenant ! | Sie ist eine richtige junge Dame geworden! | |
| Elle est trop jeune pour se marier. | Sie ist zu jung, um zu heiraten. | |
| vouvoyer qn. {verbe} | jdn. mit Sie anreden | |
| Il faut absolument goûter à ce fromage. Il est délicieux. | Sie müssen unbedingt diesen Käse probieren. Er ist köstlich. | |
| Quid de ... ? [fam.] | Was ist mit ...? | |
| Je vous le / la passe. [communication téléphonique] | Ich verbinde Sie mit ihm / ihr. [Telefongespräch] | |
| Qu'est-ce qui t'arrive ? | Was ist los mit dir? | |
| Que lui est-il arrivé ? | Was ist mit ihm passiert? | |
| Il est dépassé par la situation. | Er ist mit der Situation überfordert. | |
| mécontent {adj} | unzufrieden | |
| C'est un pince-sans-rire. | Er ist ein Mensch mit trockenem Humor. | |
| Il est très habile de ses mains. | Er ist sehr geschickt mit seinen Händen. | |
| Qu'est-ce qui lui prend ? | Was ist denn mit ihm / ihr los? | |
| être mécontent {verbe} | unzufrieden sein | |
| insatisfait {adj} [personne, air] [de] | unzufrieden [Person, Gesicht] [mit] | |
| citation Si nous n'avions point de défauts, nous ne prendrions pas tant de plaisir à en remarquer dans les autres. [François de La Rochefoucauld] | Wenn wir selbst keine Fehler hätten, würden wir sie nicht mit so großem Vergnügen an anderen entdecken. | |
| relig. Je vous salue, Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. [Ave Maria] | Gegrüßet seist du, Maria, voller Gnade, der Herr ist mit dir. [Ave Maria] | |
| à en juger par sa mine | ihrem Aussehen nach | |
| à son gré {adv} [goût] | nach seinem / ihrem Geschmack | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| selon ses capacités {adv} | nach seinem/ihrem Vermögen [Können] | |