|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   SK   IT   NL   LA   ES   PT   FI   UK   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IT   IS   ES   NL   RO   HU   PL   SV   RU   NO   FI   UK   SQ   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

French-German translation for: Si tu vas à la gare prends moi un journal
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|New Website|About|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!

Si tu vas à la gare prends moi un journal in other languages:

Deutsch - Französisch

Dictionary French German: Si tu vas à la gare prends moi un journal

Translation 1 - 50 of 8987  >>

FrenchGerman
Si tu vas à la gare, prends-moi un journal.Wenn du zum Bahnhof gehst, kauf eine Zeitung für mich.
Partial Matches
VocVoy. Amenez-moi à la gare !Fahren Sie mich zum Bahnhof!
Tu vas retrouver ta voiture à la fourrière !Dein Auto wird bestimmt abgeschleppt!
Vas-y toi ; moi, j'ai la trouille. [fam.]Geh du hin; ich habe Bammel/Schiss. [ugs.]
À qui vas-tu donner ça ?Wem gibst du das?
Dis-moi ce à quoi tu penses.Sag mir, woran du denkst.
Que prends-tu au petit-déjeuner ?Was isst du (immer) zum Frühstück?
Pour qui est-ce que tu te prends ?Für wen hältst du dich?
conduire qn. à la gare {verbe}jdn. zum Bahnhof fahren
Je me suis abonné à un autre journal.Ich habe eine andere Zeitung abonniert.
Comment vas-tu ?Wie geht es dir?
vas-tu ?Wohin gehst du?
Tu vas ?Wohin gehst du?
Tu vas réussir !Du wirst es schaffen!
citation Si tu ne fais pas d'erreur, tu n'obtiendras pas la compréhension.Wenn du nicht irrst, kommst du nicht zu Verstand. [J.W.Goethe, Faust]
Tu vas bien ? [fam.]Geht es Dir gut?
Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation.Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist.
Il nous faut trois heures pour arriver à la gare.Wir brauchen drei Stunden, um am Bahnhof anzukommen.
est-ce que tu vas ?Wohin gehst du?
Dis-moi quand tu viens.Lass mich wissen, wann du kommst.
Tu pourrais m'aider au lieu de lire le journal.Du könntest mir helfen, statt die Zeitung zu lesen.
Dis-moi ce que tu penses.Sag mir, was du denkst.
Pour moi, tu es mort. [fam.]Bei mir bist du unten durch. [ugs.]
Tu te fous de moi ? [fam.]Verarschst du mich? [ugs.]
Arrête, tu vas finir par te faire mal !Hör auf (damit), du tust dir noch weh!
Tu vas me faire le plaisir de ... [fam.]Tust du mir den Gefallen und .....
Elle a passé la nuit chez moi.Sie hat bei mir zuhause übernachtet.
Tu ne vas pas me faire croire ça ! [fam.]Du kannst mir kein X für ein U vormachen. [ugs.] [Ich lasse mich nicht täuschen.]
Tu restes à la maison.Du bleibst zu Hause.
Montre-moi le truc que tu t'es acheté aux puces.Zeig mir das Dings, das du dir auf dem Flohmarkt gekauft hast. [ugs.]
tenir un journal {verbe}ein Tagebuch führen
Tu as envie de faire quelque chose avec moi ? On pourrait aller au cinéma. [fam.]Hast du Lust, etwas mit mir zu unternehmen? Wir könnten ins Kino gehen. [ugs.]
journ. bouclage {m} d'un journalRedaktionsschluss {m}
tenir un journal de voyage {verbe}ein Reisetagebuch führen
buffet {m} de la gareBahnhofsgaststätte {f}
quartier {m} de la gareBahnhofsviertel {n}
dans les colonnes d'un journal {adv} [loc.]in den Zeitungsspalten
Si tu veux bien ...Wenn du bitte so freundlich wärest ...
C'est un honneur pour moi.Es ist mir eine Ehre. [Die Ehre ist ganz meinerseits]
mus. Il y a un bémol à la clé.Ein b ist vorgezeichnet.
N'hésitez pas à nous contacter si vous désirez un renseignement.Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, auf uns zuzukommen.
Fous-moi la paix !Lass mich in Ruhe!
Fiche-moi la paix ! [fam.]Lass mich in Frieden!
Fiche-moi la paix ! [fam.]Lass mich in Ruhe!
Gare à toi !Pass bloß auf!
Gare à toi !Wehe (dir)! [Pass bloß auf!]
avoir un fil à la patte {verbe}einen Fuß in der Schlinge haben
avoir un fil à la patte {verbe}einen Klotz am Bein haben [fig.]
avoir un fil à la patte {verbe}gebunden sein [fig.]
mettre un terme à la récession {verbe}die Rezession in den Griff bekommen
Previous page   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Next page
Feel free to link to this translation! Permanent link: https://defr.dict.cc/?s=Si+tu+vas+%C3%A0+la+gare+prends+moi+un+journal
Hint: Double-click next to phrase to retranslate — To translate another word just start typing!
Search time: 0.670 sec

» Dieses Gerät BL o.k. ieren Si tu vas à la gare prends moi un journal/DEFR
 

Add a translation to the French-German dictionary

Do you know German-French translations not listed in this dictionary? Please tell us by entering them here!
Before you submit, please have a look at the guidelines. If you can provide multiple translations, please post one by one. Make sure to provide useful source information. Important: Please also help by verifying other suggestions!

Limited Input Mode
More than 1000 translations are waiting for verification. This means you can only add a new
translation if you log in and review another one first (max. 500 unverified entries per user).
The input form will only work from within the Contribute! section.


more...
German more...
Word Class more...
Subject
Comment
(Source, URL)
Similar

New Window

back to top | home© 2002 - 2026 Paul Hemetsberger | Contact / Privacy | Cookie Settings
French-German dictionary (Dictionnaire Allemand-Français) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement