| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| accoucher de qc. {verbe} [fam.] [loc.] [Accouche !] | die Katze aus dem Sack lassen [Redewendung] [Red' schon!] | |
| film F Le chat connaît l'assassin [Robert Benton] | Die Katze kennt den Mörder | |
| tourner autour du pot {verbe} [loc.] | wie die Katze um den heißen Brei herumschleichen [Redewendung] | |
| être en panne de qc. {verbe} | etw. im Augenblick nicht haben | |
| obsédant | der / die / das einen nicht loslässt | |
| internet Page introuvable. | Die Seite wurde nicht gefunden. | |
| sortir des règles {verbe} | sich nicht an die Regeln halten | |
| avoir les mains prises {verbe} | die Hände nicht frei haben | |
| littérat. F Unverified La bête humaine [Émile Zola] | Die Bestie im Menschen | |
| achat {m} | Kauf {m} | |
| être à la manœuvre {verbe} [fig.] | die Hand im Spiel haben | |
| film F Ombres vers le sud [Michael Curtiz] | Die Hütte im Baumwollfeld | |
| n'avoir pas la moindre idée {verbe} | nicht die geringste Ahnung haben | |
| avoir une case en moins {verbe} [fig.] [fam.] | nicht alle Tassen im Schrank haben [fig.] [ugs.] | |
| littérat. F Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier [Patrick Modiano] | Damit du dich im Viertel nicht verirrst | |
| internet Désolé, cette page n'existe pas. | Die aufgerufene Seite existiert nicht. Entschuldigung! | |
| ceux qui gisent dans la tombe [gésir] | jene, die im Grab liegen | |
| Les serviettes sont dans le dressing. | Die Handtücher sind im begehbaren Kleiderschrank. | |
| film F Deux sœurs vivaient en paix [Irving Reis] | So einfach ist die Liebe nicht | |
| J'en ai rien à cirer. {verbe} [fam.] | Das interessiert mich nicht die Bohne. [ugs.] | |
| faire un achat {verbe} | einen Kauf tätigen | |
| prov. ne pas se laisser marcher sur les pieds {verbe} | sich nicht auf die Füße treten lassen | |
| chat {m} | Katze {f} | |
| garder les priorités en vue {verbe} [ne rien exagérer] | die Kirche im Dorf lassen [Redewendung] [nicht übertreiben] | |
| ne pas faire dans la dentelle {verbe} [loc.] | sichAkk. wie die Axt im Walde benehmen [Redewendung] | |
| chatte {f} | Katze {f} [weiblich] | |
| Je ne veux pas donner les clés à n'importe qui. | Ich will die Schlüssel nicht irgendwem geben. | |
| prudemment {adv} | vorsichtig | |
| prudent {adj} | vorsichtig | |
| zool. chat {m} tigré | getigerte Katze {f} | |
| Les obsèques ont eu lieu dans la plus stricte intimité (familiale). | Die Trauerfeier fand im engsten Familienkreis statt. | |
| La réunion aura lieu en salle B. | Die Sitzung findet im Zimmer B statt. | |
| Il n'a pas le monopole de la sagesse. [loc.] | Er hat die Weisheit nicht für sich gepachtet. [Redewendung] | |
| anat. MédVét. poche {f} | Sack {m} | |
| sac {m} | Sack {m} | |
| (être prêt à) accepter qc. {verbe} | etw.Akk. in Kauf nehmen [Risiko, Wartezeit] | |
| (être prêt à) risquer qc. {verbe} | etw.Akk. in Kauf nehmen [Verärgerung, Verlust] | |
| faire attention {verbe} | vorsichtig sein | |
| jouer serré {verbe} | vorsichtig taktieren | |
| Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation. | Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist. | |
| agir avec prudence {verbe} | vorsichtig handeln | |
| On n'a pas retrouvé l'arme avec laquelle il s'est suicidé. | Man hat die Waffe, womit er sich umgebracht hat, nicht wiedergefunden. | |
| sac {m} à lien | Sack {m} mit Zugband | |
| hotte {f} du père Noël | Sack {m} des Weihnachtsmanns | |
| Je me souviens de l'air de cette chanson, mais pas des paroles. | Ich erinnere mich an die Melodie dieses Liedes, aber nicht an den Text. | |
| Tais-toi ! | Sei still! | |
| se tenir à carreau {verbe} [loc.] | vorsichtig sein [sich in Acht nehmen] | |
| Si tu vas à la gare, prends-moi un journal. | Wenn du zum Bahnhof gehst, kauf eine Zeitung für mich. | |
| Dieu merci ! | Gott sei Dank! | |
| sauf si {prep} | es sei denn, (dass) ... | |