Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   IS   SV   NO   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Schnapp ihn dir
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Schnapp ihn dir in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Französisch Deutsch: Schnapp ihn dir

Übersetzung 1 - 61 von 61

FranzösischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
jeux cocotte {f} en papierSchnipp-Schnapp {n} [Origami] [Kinderspiel]
jeux (jeu du) coin-coin {m} [pliage de papier]Schnipp-Schnapp {n} [Origami] [Kinderspiel]
je le haïssaisich hasste ihn
toi {pron}dir [Dativ]
Donne-le-moi.Gib es / ihn / sie mir.
Il faudrait le punir.Man sollte ihn bestrafen.
La crainte le saisit.Es befiel ihn Furcht.
À quoi bon lui demander ?Wozu ihn fragen?
te {pron} [objet indirect]dir
Ses forces l'ont trahi.Seine Kräfte verließen ihn.
Je le connais à peine.Ich kenne ihn kaum.
Je l'ai vu passer.Ich habe ihn vorübergehen sehen.
Sa femme l'a quitté.Seine Frau hat ihn verlassen.
Cela prouve son incapacité.Das ist ein Armutszeugnis für ihn / sie.
C'en est fait de lui.Es ist um ihn geschehen.
Elle doute que personne le reconnaisse.Sie zweifelt, dass ihn jemand wiedererkennt.
Je l'ai vu qui passait.Ich habe ihn vorübergehen sehen.
Je le méprise pour sa lâcheté.Ich verachte ihn für seine Feigheit.
Ça va ? [fam.]Wie gehts (dir)? [ugs.]
Comment ça va ? [fam.]Wie geht es dir?
Comment vas-tu ?Wie geht es dir?
Je t'assure !Ich kann dir sagen! [ugs.]
Unverified Je te dirai.Ich sage dir Bescheid.
Tu vas bien ? [fam.]Geht es Dir gut?
Gare à toi !Wehe (dir)! [Pass bloß auf!]
Ne te dérange pas.Mach dir keine Mühe!
Aucun de ses amis ne lui téléphone.Keiner seiner Freunde ruft ihn an.
Elle doute que personne ne le reconnaisse.Sie zweifelt, dass ihn jemand wiedererkennt.
Il a la tête sur les épaules.Ihn kann so leicht nichts erschüttern.
méd. Tu as mal ? [fam.]Tut es dir weh? [ugs.]
Je doute de pouvoir jamais le convaincre.Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann.
Le monde est à toi.Die Welt gehört dir.
Rien de ce qui me plaît ne l'intéresse.Nichts was mir gefällt, interessiert ihn.
Qu'est-ce qui t'arrive ?Was ist los mit dir?
loc. À bon chat, bon rat.Wie du mir, so ich dir.
Je doute de ne jamais pouvoir le convaincre.Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann.
Je t'aime, figure-toi !Stell dir vor, ich liebe dich!
Ne t'en inquiète pas !Mach dir keine Gedanken darüber!
On ne te fera pas de mal.Es geschieht dir nichts.
à ma / ta / sa guise {adv}so wie es mir / dir / ihm passt
Je te souhaite une agréable journée !Ich wünsche dir einen schönen Tag.
Qu'est-ce qui te ferait plaisir ?Was würde dir Spaß machen?
Cheh ! [fam.] [Tu mérites ce qu'il t'arrive.]Das geschieht dir recht!
Nous ne le verrons pas d'ici la semaine prochaine.Bis zur nächsten Woche werden wir ihn nicht sehen.
Ça (ne) va pas la tête ? [fam.]Bei dir piept es wohl! [ugs.] [Empörung]
Dès aujourd'hui je t'écris une lettre.Gleich heute schreibe ich dir einen Brief.
Elle ne l'avait encore jamais vu dans en tel état d'excitation.Sie hatte ihn noch nie so aufgeregt gesehen.
Il est indifférent à ce qui se passe autour de lui.Es ist ihm egal, was um ihn herum passiert.
Il s'est mal comporté envers toi.Er hat sich dir gegenüber schlecht benommen.
Unverified Mais cela suffıt-il à faire de lui le coupable ?Aber reicht das aus, um ihn zum Schuldigen zu machen?
Arrête, tu vas finir par te faire mal !Hör auf (damit), du tust dir noch weh!
Je te dis ce en quoi j'ai confiance.Ich sage dir, wozu ich Vertrauen habe.
Ça fait un certain temps que je voulais t'écrire.Ich wollte dir schon seit einiger Zeit schreiben.
Entre égaux c'est donnant-donnant.Unter Gleichen gilt: wie du mir, so ich dir.
Tu pourrais me rendre le livre que je t'ai prêté ?Könntest du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe?
prov. Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais. [ironique]Tu, was ich dir sage, und nicht, was ich selber tue!
Montre-moi le truc que tu t'es acheté aux puces.Zeig mir das Dings, das du dir auf dem Flohmarkt gekauft hast. [ugs.]
Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation.Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist.
Je te souhaite à toi et à ta famille un joyeux Noël et une nouvelle année bénie.Ich wünsche Dir und deiner Familie schöne Weihnachten und ein gesegnetes neues Jahr.
relig. Je vous salue, Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. [Ave Maria]Gegrüßet seist du, Maria, voller Gnade, der Herr ist mit dir. [Ave Maria]
citation F Non, Obélix ! ... Tu n'auras pas de potion magique ! Je t'ai dit mille fois que tu étais tombé dedans étant petit !Nein, Obelix! ... Du bekommst keinen Zaubertrank. Ich habe dir tausendmal gesagt, dass du als kleines Kind hineingeplumpst bist!
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=Schnapp+ihn+dir
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.040 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten