| Französisch | Deutsch | |
| Ne t'énerve pas comme ça ! | Reg dich nicht so auf! | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ne t'énerve pas, reste calme. | Reg dich nicht auf, bleib ruhig. | |
| Ne te mets pas si près de l'écran ! | Setz dich nicht so nahe an den Bildschirm! | |
| Calme-toi ! [fam.] | Reg dich ab! [ugs.] | |
| Je me fous pas de toi. [fam.] [Je ne me moque pas de toi.] | Ich mach mich nicht über dich lustig. | |
| jeux jeu {m} des petits chevaux | Mensch-ärgere-dich-nicht-Spiel {n} [mit Pferdefiguren] | |
| littérat. F Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier [Patrick Modiano] | Damit du dich im Viertel nicht verirrst | |
| Je compte sur toi. | Ich zähle auf dich. | |
| Fais attention à toi ! | Pass auf dich auf! | |
| pas de sitôt {adv} | nicht so bald | |
| N'importe ! | Nicht so wichtig. | |
| Tu n'en retireras pas grand-chose. | Es wird für dich nicht viel dabei abfallen. | |
| Tu n'en tireras pas grand-chose. | Es wird für dich nicht viel dabei abfallen. | |
| Tu me plais. | Ich steh auf dich. [ugs.] | |
| pas transcendant [fam.] | nicht so toll [ugs.] | |
| pas dégueulasse {adj} | gar nicht so übel | |
| Ne vas pas si vite ! | Geh nicht so schnell! | |
| Arrête, par pitié ! | Hör auf, ich flehe dich an! | |
| Ce n'est pas si mauvais ! | Das ist nicht so schlimm! | |
| Ce n'est pas sorcier. [fam.] | Das ist nicht so schwierig. | |
| film F Rien ne sert de courir [Charles Walters (film de 1966)] | Nicht so schnell, mein Junge | |
| Ne bouge pas ! | Rühr dich nicht von der Stelle! [... ich bin gleich wieder da] | |
| Si tu ne veux pas venir, j'irai sans toi au cinéma. | Wenn du nicht kommen willst, gehe ich ohne dich ins Kino. | |
| pas tant que ça [fam.] | nicht so viel [nicht besonders viel] | |
| Ça ne va pas trop. [fam.] | Es geht mir nicht so gut. | |
| film F Deux sœurs vivaient en paix [Irving Reis] | So einfach ist die Liebe nicht | |
| mal portant {adj} | nicht so gut gehend [ugs.] [nicht gesund] | |
| Ne fais pas cette tête. [loc.] | Mach nicht so ein (langes) Gesicht. [Redewendung] | |
| être peu regardant sur qc. {verbe} | es nicht so genau mit etw.Dat. nehmen | |
| Il est tellement rapide que je ne peux pas le suivre. | Er ist so flink, dass ich ihm nicht folgen kann. | |
| pas tant que ça [fam.] | nicht so sehr [nicht sehr, nicht besonders] | |
| citation Si nous n'avions point de défauts, nous ne prendrions pas tant de plaisir à en remarquer dans les autres. [François de La Rochefoucauld] | Wenn wir selbst keine Fehler hätten, würden wir sie nicht mit so großem Vergnügen an anderen entdecken. | |
| ne pas s'arrêter en si bon chemin {verbe} | nicht auf halbem Weg stehenbleiben | |
| ne pas être au courant {verbe} | nicht auf dem Laufenden sein [unwissend sein] | |
| être mal fichu {verbe} [fam.] | nicht ganz auf dem Damm sein [ugs.] | |
| prov. ne pas se laisser marcher sur les pieds {verbe} | sich nicht auf die Füße treten lassen | |
| Ce n'est pas de son cru. [loc.] | Das ist nicht auf seinem Mist gewachsen. [Redewendung] | |
| Ça ne va pas traîner. | Das wird nicht lange auf sich warten lassen. | |
| Arrête, tu n'es vraiment pas drôle ! | Hör auf, du bist wirklich nicht sehr witzig! | |
| être la bête noire de qn./qc. {verbe} | jdn./etw. auf den Tod nicht ausstehen können | |
| ne pas être dans son assiette {verbe} [fam.] [loc.] | nicht (ganz) auf dem Damm sein [ugs.] [Redewendung] | |
| ne pas pouvoir être à la fois au four et au moulin {verbe} [loc.] | nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen können [Redewendung] | |
| ne pas vouloir entendre parler de qn./qc. {verbe} [loc.] | nicht gut auf jdn./etw. zu sprechen sein [Redewendung] | |
| On ne peut être à la fois au four et au moulin. [loc.] | Man kann nicht auf allen / zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen. [Redewendung] | |
| N'hésitez pas à nous contacter si vous désirez un renseignement. | Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, auf uns zuzukommen. | |
| ne pas se laisser marcher sur les pieds {verbe} [fig.] [fam.] | sichDat. nicht auf der Nase herumtanzen lassen [fig.] [ugs.] | |
| Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Redewendung] | |
| te {pron} [objet direct] | dich | |
| toi {pron} | dichAkk. | |
| Tiens-toi bien ! | Benimm dich! | |