| Französisch | Deutsch | |
Suchbegriffe enthalten |
| Qu'entendez-vous par là ? | Was verstehen Sie darunter? | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Qu'en pensez-vous ? | Was meinen Sie dazu? | |
| cuis. VocVoy. Qu'est-ce que vous prenez ? | Was darf es sein? | |
| Qu'avez-vous choisi comme hors-d'œuvre ? | Was haben Sie als Vorspeise gewählt? | |
| Qu'est-ce que vous faites comme métier ? | Was machen Sie beruflich? | |
| Qu'est ce que je vous sers (à boire) ? | Was kann ich Ihnen anbieten? | |
| trains Nous vous rappelons qu'un bar est à votre disposition. | Wir erinnern Sie daran, dass Ihnen eine Bar zur Verfügung steht. | |
| citation littérat. Qu'importe le flacon pourvu qu'il y ait l'ivresse. | Was schert mich die Flasche, was zählt, ist der Rausch. | |
| Qu'est-ce qu'il fiche ? [fam.] | Was treibt er denn bloß? | |
| Qu'est-ce qu'il y a ? | Was gibt es? | |
| Qu'est-ce qu'il y a ? | Was ist los? | |
| Qu'est-ce qu'on fait ? | Was machen wir? | |
| Qu'est-ce qu'un ... ? | Was ist ein ... ? | |
| Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? [fam.] | Schreibe ich euch, oder schreibt ihr mir? | |
| Vous étiez vous-mêmes furieux. [plusieurs personnes, cadre amical] | Ihr wart auch sehr wütend. | |
| Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? | Schreibe ich Ihnen, oder schreiben Sie mir? | |
| Vous étiez vous-même furieux. [forme de politesse] | Sie selbst waren (ebenfalls) sehr wütend. [Sie = Höflichkeitsform, Ansprache] | |
| Que voulez-vous que je vous dise ? [forme de politesse] | Was erwarten Sie von mir? [wörtlich: Was möchten Sie, das ich Ihnen sage?] | |
| Asseyez-vous là, s'il vous plaît. | Bitte setzen Sie sich dort hin. | |
| Servez-vous s'il vous plaît ! | Bitte bedienen Sie sich! | |
| Comment vous appelez-vous déjà ? | Wie heißen Sie doch gleich? | |
| Comment vous appelez-vous déjà ? | Wie heißen Sie noch? | |
| Comment vous appelez-vous déjà ? | Wie heißen Sie nochmal? | |
| De quoi vous plaignez-vous ? | Worüber klagen Sie? | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| Comment vous appelez-vous ? | Wie heißen Sie? | |
| Êtes-vous chez vous ? | Seid ihr zu Hause? | |
| citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales] | Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales] | |
| qu'auparavant {adv} | als zuvor | |
| qu'avant | wie zuvor | |
| qu'à l'accoutumée {adv} | wie gewohnt | |
| dès qu'il revient | sobald er zurückkehrt | |
| Qu'en penses-tu ? | Was meinst du? | |
| Qu'est-ce que ...? | Was ...? | |
| quoi qu'il arrive | was auch geschehen mag | |
| rien qu'un instant | nur einen Augenblick | |
| Qu'il le fasse ! | Soll er doch! | |
| Admettons qu'il ait raison. | Zugegeben, er hat Recht. | |
| après qu'il soit arrivé | nachdem er angekommen ist | |
| Je veux qu'il vienne. | Er soll kommen. | |
| quoi qu'il en soit | wie dem auch sei | |
| quoi qu'il en soit {conj} | wie dem auch sei | |
| Quoi qu'il en soit, ... | Wie auch immer, ... | |
| dire ce qu'on pense {verbe} | seine Meinung sagen | |
| n'avoir qu'à faire qc. {verbe} | nur etw. zu tun brauchen | |
| à l'heure qu'il est {adv} | im Augenblick | |
| à l'heure qu'il est {adv} | zur Stunde [auch: zu dieser Stunde] | |
| bien vouloir qu'on fasse qc. | nichts dagegen haben, wenn man etw.Akk. tut | |
| Ce n'est qu'une impression. | Dies ist lediglich ein Eindruck. | |
| N'empêche qu'il a tort. | Wie dem auch sei, er irrt sich. | |