| Französisch | Deutsch | |
Suchbegriffe enthalten |
| Qu'en pensez-vous ? | Was meinen Sie dazu? | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Qu'entendez-vous par là ? | Was verstehen Sie darunter? | |
| cuis. VocVoy. Qu'est-ce que vous prenez ? | Was darf es sein? | |
| Qu'avez-vous choisi comme hors-d'œuvre ? | Was haben Sie als Vorspeise gewählt? | |
| Qu'est-ce que vous faites comme métier ? | Was machen Sie beruflich? | |
| Qu'est ce que je vous sers (à boire) ? | Was kann ich Ihnen anbieten? | |
| trains Nous vous rappelons qu'un bar est à votre disposition. | Wir erinnern Sie daran, dass Ihnen eine Bar zur Verfügung steht. | |
| citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales] | Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales] | |
| Qu'en penses-tu ? | Was meinst du? | |
| quoi qu'il en soit {conj} | wie dem auch sei | |
| quoi qu'il en soit | wie dem auch sei | |
| Quoi qu'il en soit, ... | Wie auch immer, ... | |
| Je vous en prie ! | Bitte sehr! [Antwort auf Danke, Höflichkeitsform] | |
| sociol. l'homme {m} en tant qu'être social | der Mensch {m} als soziales Wesen | |
| Je vous parle en ami. | Ich spreche (zu Ihnen) als Freund. | |
| prov. C'est en forgeant qu'on devient forgeron. | Übung macht den Meister. | |
| Qu'est-ce que j'en sais ! [fam.] | Was weiß ich! [ugs.] | |
| Peu s'en est fallu qu'il ne démissionne. | Um ein Haar hätte er gekündigt. | |
| en ce qui concerne les rendez-vous {adv} | terminlich | |
| Vous faites quelle taille en pantalon ? [fam.] | Welche Hosengröße haben Sie? | |
| citation littérat. Qu'importe le flacon pourvu qu'il y ait l'ivresse. | Was schert mich die Flasche, was zählt, ist der Rausch. | |
| Qu'est-ce qu'il fiche ? [fam.] | Was treibt er denn bloß? | |
| Qu'est-ce qu'il y a ? | Was gibt es? | |
| Qu'est-ce qu'il y a ? | Was ist los? | |
| Pensez-y ! | Denken Sie daran! | |
| Pensez-y ! | Denkt daran! | |
| Qu'est-ce qu'on fait ? | Was machen wir? | |
| Je vous en prie. [il n'y a pas de quoi] | Keine Ursache. | |
| Qu'est-ce qu'un ... ? | Was ist ein ... ? | |
| Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? [fam.] | Schreibe ich euch, oder schreibt ihr mir? | |
| Vous étiez vous-mêmes furieux. [plusieurs personnes, cadre amical] | Ihr wart auch sehr wütend. | |
| Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? | Schreibe ich Ihnen, oder schreiben Sie mir? | |
| Vous étiez vous-même furieux. [forme de politesse] | Sie selbst waren (ebenfalls) sehr wütend. [Sie = Höflichkeitsform, Ansprache] | |
| Que voulez-vous que je vous dise ? [forme de politesse] | Was erwarten Sie von mir? [wörtlich: Was möchten Sie, das ich Ihnen sage?] | |
| Asseyez-vous là, s'il vous plaît. | Bitte setzen Sie sich dort hin. | |
| Il s'en fallut de peu qu'il tombât. | Fast wäre er hingefallen. | |
| Pensez à eux / elles. [personnes, objets animés] | Denken Sie an sie. | |
| Servez-vous s'il vous plaît ! | Bitte bedienen Sie sich! | |
| Il est venu en retard, parce qu'il avait raté son train. | Er ist zu spät gekommen, weil er seinen Zug verpasst hatte. | |
| Il s'en faut de beaucoup pour qu'il ait l'examen. | Er ist weit davon entfernt, seine Prüfung zu bestehen. | |
| Comment vous appelez-vous déjà ? | Wie heißen Sie doch gleich? | |
| Comment vous appelez-vous déjà ? | Wie heißen Sie noch? | |
| Comment vous appelez-vous déjà ? | Wie heißen Sie nochmal? | |
| De quoi vous plaignez-vous ? | Worüber klagen Sie? | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| Comment vous appelez-vous ? | Wie heißen Sie? | |
| Êtes-vous chez vous ? | Seid ihr zu Hause? | |
| qu'auparavant {adv} | als zuvor | |
| qu'avant | wie zuvor | |
| qu'à l'accoutumée {adv} | wie gewohnt | |