| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| ne pas se priver de faire qc. {verbe} | es sich nicht nehmen lassen, etw. zu tun | |
| ne rien avoir dans la citrouille {verbe} [fam.] [loc.] | nichts in der Birne haben [ugs.] [Redewendung] | |
| film F Rien ne sert de courir [Charles Walters (film de 1966)] | Nicht so schnell, mein Junge | |
| Unverified Ça ne casse pas des briques. [loc.] | Das ist nicht gerade das Gelbe vom Ei. [Redewendung] | |
| Certains ont préféré ne pas donner leur avis. | Manche haben es vorgezogen, keine Stellung zu nehmen. | |
| Il ne faut pas avoir de préjugés comme ça. [fam.] | Man soll nicht derartige Vorurteile haben. | |
| Il ne se départait pas de son calme. | Er ließ sich nicht aus der Ruhe bringen. | |
| Je doute de ne jamais pouvoir le convaincre. | Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann. | |
| Unverified Je ne veux être dérangé par qui que ce soit. | Ich möchte von niemandem gestört werden. | |
| prov. La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
| Même si je le voulais, ça ne marcherait pas. | Selbst wenn ich wollte, ginge das nicht. | |
| Qu'est-ce qui ne va pas ? | Wo fehlt es denn? [ugs.] [Frage um das Befinden] | |
| adjurer qn. de (ne pas) faire qc. {verbe} [littéraire] | jdn. flehentlich bitten, etw. (nicht) zu tun [geh.] | |
| Unverified ne faire qu'une bouchée de qn. {verbe} [loc.] [fig.] | mit jdm. kurzen Prozess machen [Redewendung] [ugs.] | |
| ne pas avoir le temps de dire ouf {verbe} [coll.] | kaum Zeit haben, um Luft zu holen | |
| ne pas être dans son assiette {verbe} [fam.] [loc.] | nicht (ganz) auf dem Damm sein [ugs.] [Redewendung] | |
| ne pas faire dans la dentelle {verbe} [loc.] | sichAkk. wie die Axt im Walde benehmen [Redewendung] | |
| ne pas faire les choses à demi {verbe} | keine halben Sachen machen [fig.] [etwas zu Ende führen] | |
| ne pas faire les choses à moitié {verbe} | keine halben Sachen machen [fig.] [etwas zu Ende führen] | |
| ne pas valoir les quatre fers d'un chien {verbe} [vieilli] [loc.] | keinen Pfifferling wert sein [Redewendung] | |
| il ne faut pas | [wir/sie/Sie] dürfen nicht | |
| Il ne faut pas [+inf.] | Man soll nicht [+Inf.] | |
| ne pas remuer un doigt {verbe} [fig.] | keinen Finger rühren [fig.] | |
| ne {adv} [sans autre mot négatif] [littéraire] [je n'ose le dire] | nicht [ich wage nicht, es zu sagen] | |
| Cela ne vaut pas la peine d'en parler. [loc.] | Das ist nicht der Rede wert. [Redewendung] | |
| prov. Il n'est si bon sage qui ne faille. [rare] | Auf jeden Gescheiten ein Gran Einfalt. [selten] | |
| Ne pas éteindre, ni ouvrir ou fermer de capots. | Gerät nicht ausschalten; keine Abdeckungen öffnen oder schließen. | |
| Ne te mets pas si près de l'écran ! | Setz dich nicht so nahe an den Bildschirm! | |
| né au forceps {adj} [fig.] | mit der Brechstange zustandegekommen [fig.] [mühsam, unter Schwierigkeiten] | |
| Il est né le 6 mars. | Er ist am 6. März geboren. | |
| Ils ne sont pas copain-copain. | Sie sind nicht gerade dicke Freunde. | |
| ne pas être piqué des hannetons {verbe} [fig.] | nicht von Pappe sein [fig.] | |
| ne pas être piqué des vers {verbe} [fig.] | nicht von Pappe sein [fig.] | |
| ne pas démordre de qc. {verbe} | sichAkk. in etw.Akk. verbeißen [hartnäckig beharren] | |
| ne pas arriver à se défaire d'une idée {verbe} | eine Idee nicht loswerden | |
| ne pas être piqué des vers {verbe} [fig.] | nicht von schlechten Eltern sein [fig.] | |
| J'en ai marre de t'entendre causer pour ne rien dire. | Ich bin dein Gesülze leid. [ugs.] | |
| Je ne veux pas donner les clés à n'importe qui. | Ich will die Schlüssel nicht irgendwem geben. | |
| Même si je le voulais, ça ne marcherait pas. | Selbst wenn ich es wollte, würde es nicht funktionieren. | |
| ne pas voir d'inconvénient à ce que qn. fasse qc. {verbe} | nichts dagegen haben, dass jd. etw. tut | |
| ne pas vouloir entendre parler de qn./qc. {verbe} [loc.] | nicht gut auf jdn./etw. zu sprechen sein [Redewendung] | |
| Nous ne le verrons pas d'ici la semaine prochaine. | Bis zur nächsten Woche werden wir ihn nicht sehen. | |
| ne pas avoir les yeux en face des trous {verbe} [fam.] [loc.] | Tomaten auf den Augen haben [Redewendung] [ugs.] [pej.] | |
| ne pas y aller par quatre chemins avec qn./qc. {verbe} [loc.] | nicht viel Federlesens mit jdm./etw. machen [Redewendung] | |
| littérat. F Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier [Patrick Modiano] | Damit du dich im Viertel nicht verirrst | |
| ne ... plus {adv} [p. ex. Vous ne faites plus les devoirs.] | nicht mehr [z. B. Ihr macht die Hausaufgaben nicht mehr.] | |
| ne ... pas non plus {adv} [p. ex. Elle ne travaille pas non plus.] | auch nicht [z. B. Sie arbeitet auch nicht.] | |
| Cela s'est passé bien autrement qu'il ne l'avait pensé. | Es sollte ganz anders kommen, als er dachte. | |
| Je ne me laisse pas jeter de la poudre aux yeux. [loc.] | Ich lasse mir keinen blauen Dunst vormachen. [Redewendung] | |
| Les uns ne savent rien, les autres ne veulent rien dire. | Die einen wissen nichts, die andern wollen nichts sagen. | |