| Übersetzung 151 - 200 von 218 << >> |
| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| naut. unit mille {m} marin <M> | Seemeile {f} <M, sm> | |
| taiseux (m) [belge] | Schweiger {m} [schweigsamer Mensch] | |
| Cela m'a touché. | Das hat mich getroffen. [emotional beeinflusst] | |
| Cela m'est difficile. | Das fällt mir schwer. | |
| Cela m'est égal. | Das ist mir egal. | |
| Elle m'en veut. | Sie nimmt es mir übel. | |
| Je m'appelle Nicole. | Ich heiße Nicole. | |
| Je m'en doute. | Das kann ich mir denken. | |
| Je m'en moque. | Das ist mir wurst. [ugs.] [Redewendung] | |
| Je m'en occupe. | Ich kümmere mich darum. | |
| Je m'en souviendrai. | Das werde ich mir merken. | |
| Je vais m'informer. | Ich werde nachfragen. | |
| astron. unit masse {f} du Soleil <M☉> | Sonnenmasse {f} <M☉> | |
| citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales] | Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales] | |
| Ça m'est égal. [fam.] | Das ist mir egal. | |
| Ça m'est égal. [fam.] | Ist mir egal. [ugs.] | |
| Ça m'est égal. {adv} [fam.] | Meinetwegen! [ugs.] [einverstanden, von mir aus] | |
| Elle m'a branlé. [vulg.] | Sie hat mir einen runtergeholt. [vulg.] | |
| Je m'en balance. [fam.] | Das ist mir piepegal. [ugs.] | |
| Je m'en branle. [fam.] | Es ist mir scheißegal. [ugs.] | |
| Je m'en branle. [fam.] | Es kümmert mich einen Dreck. [ugs.] | |
| Je m'en fiche. [fam.] | Das ist mir egal. [ugs.] | |
| Je m'en fous. [fam.] | Mir egal. [ugs.] | |
| Tu m'approuves, hein ? [fam.] | Du bist doch einverstanden, oder? | |
| je-m'en-foutisme {m} [fam.] | Nach-mir-die-Sintflut-Haltung {f} [ugs.] | |
| je-m'en-foutisme {m} [fam.] | Null-Bock-Einstellung {f} [ugs.] | |
| m'as-tu-vu {m} [fam.] | Angeber {m} [ugs.] | |
| Ça ne m'étonne pas. | Das überrascht mich nicht. | |
| Cela m'a affecté profondément. | Das hat mich tief getroffen. | |
| Cela m'a énormément plu. | Es hat mir unheimlich Spaß gemacht. | |
| Cette nouvelle m'angoisse beaucoup. | Diese Nachricht versetzt mich in Angst und Schrecken. | |
| Il m'a trop menti. | Er hat mich zu sehr angelogen. | |
| Je m'en moque éperdument. | Das ist mir völlig gleichgültig. | |
| danse M'accorderiez-vous cette danse ? | Darf ich bitten? | |
| Dieu m'en garde ! [vieilli] [loc.] | Gottbewahre! [ugs.] [Redewendung] | |
| L'envie m'en est passée. | Mir ist die Lust dazu vergangen. | |
| si je ne m'abuse [littéraire] | wenn ich (mich) nicht irre | |
| si je ne m'abuse [littéraire] | wenn ich mich nicht täusche | |
| Je m'oppose à ce que ... | Ich bin dagegen, dass ... | |
| Je ne m'en soucie pas. | Das kümmert mich nicht. | |
| Tu m'as sauvé la vie. | Du hast mir das Leben gerettet. | |
| Une telle injustice m'a outré. | Eine solche Ungerechtigkeit hat mich empört. | |
| éduc. orientation et mobilité <O&M> [pour aveugles] | Orientierungs- und Mobilitätstraining <O+M> [für Blinde] | |
| Il m'a eu ! [Il m'a touché] | Er hat mich erwischt! [Ich bin getroffen] [männl. Form] | |
| Il m'a eue ! [Il m'a touchée] | Er hat mich erwischt! [Ich bin getroffen] [weibl. Form] | |
| questionnaire {m} à choix multiple <Q.C.M.> | Multiple-Choice-Fragebogen {m} | |
| Ça m'a fait plaisir que ... [fam.] | Es hat mich gefreut, dass ... | |
| Il m'a ôté toutes mes illusions. | Er hat mir all meine Illusionen genommen. | |
| Il m'est difficile à faire qc. | Es fällt mir schwer, etw. zu tun. | |
| film F Le Diabolique M. Benton [Andrew L. Stone] | Mord in den Wolken | |
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten