| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Il n'a certes rien promis, mais je suis sûr qu'il finira par venir. | Er hat es zwar nicht versprochen, aber ich bin sicher, er wird schließlich kommen. | |
| c'est pas [fam.] | es ist nicht | |
| Je ne sais pas. | Ich weiß (es) nicht. | |
| avoir fort à faire {verbe} | es nicht leicht haben | |
| Ça va mal ! [fam.] | Mir geht es nicht gut. | |
| Unverified Je n'en sais rien. | Ich weiß (es) nicht. | |
| Ne me le donne pas. | Gib es mir nicht. | |
| sans vouloir faire du mal {verbe} | es nicht böse meinen | |
| Il est indéboulonnable. | Er ist nicht loszuwerden. | |
| Je n'en reviens pas. | Ich kann es nicht fassen. | |
| Il s'en faut de peu. | Es fehlt nicht viel. | |
| Il l'a voulu ! | Er hat es so gewollt! | |
| C'était perdu d'avance. | Es hat nicht sollen sein. [liter.] | |
| Il n'en démord pas. | Er lässt nicht locker. | |
| Ça ne va pas trop. [fam.] | Es geht mir nicht so gut. | |
| Il n'y a pas foule. [fam.] | Es ist nicht überfüllt. [Menschenmenge] | |
| Tu parles d'une histoire ! [loc.] | Was es nicht alles gibt! [Redewendung] | |
| dr. Il a un casier judiciaire vierge. | Er ist nicht vorbestraft. | |
| Comment s'est-il rendu compte ? | Wie hat er es bemerkt? | |
| être peu regardant sur qc. {verbe} | es nicht so genau mit etw.Dat. nehmen | |
| Je ne sais pas qui tu es. | Ich weiß nicht, wer du bist. | |
| faire semblant de ne pas s'en apercevoir {verbe} | vorgeben, es nicht zu bemerken | |
| Il n'en démord pas. | Er lässt sich nicht davon abbringen. | |
| Il le fit sous mes yeux. | Er tat es vor meinen Augen. | |
| Le jeu n'en vaut pas la chandelle. | Es ist nicht der Mühe wert. | |
| Il n'y arrivera pas tout seul. | Das schafft er nicht allein. | |
| Pourquoi n'a-t-il pas répondu ? | Warum hat er nicht geantwortet? | |
| Arrête, tu n'es vraiment pas drôle ! | Hör auf, du bist wirklich nicht sehr witzig! | |
| prov. Tout ce qui reluit n'est pas or. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| Tu n'en retireras pas grand-chose. | Es wird für dich nicht viel dabei abfallen. | |
| Tu n'en tireras pas grand-chose. | Es wird für dich nicht viel dabei abfallen. | |
| ne pas se priver de faire qc. {verbe} | es sich nicht entgehen lassen, etw. zu tun | |
| ne pas se priver de faire qc. {verbe} | es sich nicht nehmen lassen, etw. zu tun | |
| Il est incapable de rien dire. | Er ist nicht fähig, etwas zu sagen. | |
| Il n'aurait pas dû faire ça. | Das hätte er nicht tun dürfen. | |
| Il n'aurait pas dû faire cela. | Das hätte er nicht tun sollen. | |
| Il fait comme bon lui semble. | Er macht das so, wie es ihm gefällt. | |
| (il n'est) pas question de faire qc. | es kommt nicht in Frage, etw. zu tun | |
| Ce n'est pas la peine de faire qc. | Es ist nicht nötig, etw. zu tun. | |
| Pourquoi est-ce qu'il n'a pas répondu ? | Warum hat er nicht geantwortet? | |
| Il est un poète qui s'ignore. | Er ist ein Dichter, ohne es zu wissen. | |
| Même si je le voulais, ça ne marcherait pas. | Selbst wenn ich es wollte, würde es nicht funktionieren. | |
| Il ne se départait pas de son calme. | Er ließ sich nicht aus der Ruhe bringen. | |
| évidemment {adv} | offenbar | |
| manifeste {adj} | offenbar | |
| effeuiller la marguerite [jeu amoureux] | Er / sie liebt mich ... er / sie liebt mich nicht [Blumenorakel der Verliebten] | |
| Il n'agit pas à la légère, il est réfléchi. | Er handelt nicht leichtfertig, er ist besonnen. | |
| Comment est-ce qu'il s'est rendu compte ? | Wie hat er es bemerkt? | |
| Non seulement il a plu, mais aussi il faisait froid. | Es hat nicht nur geregnet, sondern war auch noch kalt. | |
| Il n'a pas le monopole de la sagesse. [loc.] | Er hat die Weisheit nicht für sich gepachtet. [Redewendung] | |