|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   SK   IT   NL   LA   ES   PT   FI   HU   NO   UK   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   IT   NL   RO   HU   PL   SV   RU   NO   FI   UK   SQ   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

French-German translation for: Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|New Website|About|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!

Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke in other languages:

Deutsch - Französisch
Deutsch - Russisch
Deutsch - alle Sprachen

Dictionary French German: Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke

Translation 1 - 50 of 2230  >>

FrenchGerman
prov. Unverified Avec du temps et de la patience, on vient à bout de tout.Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke.
prov. Unverified Tout vient à point à qui sait attendre.Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke.
Partial Matches
prov. Unverified Par la ruse on peut prendre un lion, par la force pas même un grillon.Mit List kann man einen Löwen fangen, mit Gewalt nicht einmal eine Grille.
prov. Unverified Qui vole un œuf, vole un bœuf.Mit kleinen Dingen fängt es an, mit großen hört es auf.
prendre son mal en patience {verbe}sich mit Geduld wappnen
s'armer de patience {verbe}sich mit Geduld wappnen
citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales]Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales]
prov. Unverified On ne change pas une équipe qui gagne.Eine siegreiche Mannschaft ändert man nicht.
On constate une montée inquiétante du racisme.Man stellt eine beunruhigende Zunahme des Rassismus fest.
(autant) chercher une aiguille dans une botte de foin {verbe} [loc.](ebenso gut könnte man) eine Stecknadel im Heuhaufen suchen [Redewendung]
prov. Il ne faut pas mélanger torchons et serviettes.Man soll nicht Äpfel mit Birnen vergleichen.
prov. Unverified Le mariage c'est pas la mer à boire, mais la belle-mère à avaler.Eine Heirat ist keine große Sache, aber eine Schwiegermutter muss man schlucken!
film F Vacances romaines [William Wyler]Ein Herz und eine Krone
film F Un homme et une femme [Claude Lelouch]Ein Mann und eine Frau
littérat. F Une histoire d'amour et de ténèbres [Amos Oz]Eine Geschichte von Liebe und Finsternis
prov. Unverified Le mariage c'est pas la mer à boire, mais la belle-mère à avaler.Die Ehe ist kein Meer, das man trinken muss, aber eine Schwiegermutter, die man hinunterwürgen muss!
qn./qc. de peu fréquentable [recommandable]jd./etw. mit dem man besser keinen Umgang pflegt [Person, Milieu]
Ils sont unis comme les deux doigts de la main. [loc.]Sie sind ein Herz und eine Seele. [Redewendung]
en fanfare {adv} [fam.] [fig.]mit Pauken und Trompeten
littérat. F Stupeur et tremblements [Amélie Nothomb]Mit Staunen und Zittern
avoir maille à partir avec qn. {verbe} [fig.]mit jdm. eine Auseinandersetzung haben
avoir une prise de bec avec qn. {verbe} [loc.]mit jdm. eine Auseinandersetzung haben
cuis. beurrer un moule {verbe}eine Kuchenform (mit Butter) einfetten
une bolée {f} à cidre [aussi : de cidre]eine Schale {f} (voll) mit Apfelwein
Il nous a joué une sonate pour piano et violon.Er hat uns eine Sonate für Klavier und Violine gespielt.
corps et âme {adv} [loc.]mit Leib und Seele [Redewendung]
cuis. daurade {f} aux crevettes et échalotesGoldbrasse {f} mit Crevetten und Schalotten
crachat {m}Spucke {f}
ric-rac {adv} [fam.]  grand-peine]mit Ach und Krach [ugs.] [Redewendung]
partager les joies et les peines de qn. {verbe}Freud und Leid mit jdm. teilen
réveil {m} en fanfare [fam.] [fig.]Wecken {n} mit viel Lärm und Getöse
une bolée {f} de qc. [cidre, lait]eine Schale {f} mit etw.Dat. [Apfelwein, Milch]
être à tu et à toi avec qn. {verbe} [fam.]mit jdm. auf Du und Du stehen
clientèle {f} séminaire résidentielTagungsgäste {pl} mit Verpflegung und Übernachtung [Hotel, Gastronomie]
se défendre bec et ongles {verbe} [loc.]sichAkk. mit Zähnen und Klauen wehren [Redewendung]
prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut.Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist.
entom. maringouin {m} [can.]Mücke {f}
zool. T
Mücke {f}
à grand-peine {adv}mit Müh und Not [auch: mit Mühe und Not] [Redewendung]
entom. T
Il s'est donné corps et âme à la cause. [loc.]Er hat sich der Sache mit Leib und Seele verschrieben. [Redewendung]
dr. saisir un organisme de qc. {verbe} [tribunal, juge ; d'une accusation]eine Instanz mit etw.Dat. befassen [das Gericht mit einer Anklage befassen]
Il s'est acheté un CD des chansons de Georges Brassens.Er hat sich eine CD mit den Liedern von Georges Brassens gekauft.
patience {f}Geduld {f}
lasser la patience de qn. {verbe}jds. Geduld überstrapazieren
perdre patience {verbe}die Geduld verlieren
Tout le monde n'a pas ta patience.Nicht jeder hat deine Geduld.
on {pron}man
on estman ist
Il faut que ... [+subj.]Man muss ...
Previous page   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Next page
Feel free to link to this translation! Permanent link: https://defr.dict.cc/?s=Mit+Geduld+und+Spucke+f%C3%A4ngt+man+eine+M%C3%BCcke
Hint: Double-click next to phrase to retranslate — To translate another word just start typing!
Search time: 0.143 sec

» Dieses Gerät BL o.k. ieren Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke/DEFR
 

Add a translation to the French-German dictionary

Do you know German-French translations not listed in this dictionary? Please tell us by entering them here!
Before you submit, please have a look at the guidelines. If you can provide multiple translations, please post one by one. Make sure to provide useful source information. Important: Please also help by verifying other suggestions!

To avoid spam or junk postings you will be asked to log in
or specify your e-mail address after you submit this form.
more...
German more...
Word Class more...
Subject
Comment
(Source, URL)
Similar

New Window

back to top | home© 2002 - 2025 Paul Hemetsberger | Contact / Privacy | Cookie Settings
French-German dictionary (Dictionnaire Allemand-Français) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement