| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| ne pas être au courant {verbe} | nicht auf dem Laufenden sein [unwissend sein] | |
| ne pas être dans son assiette {verbe} [fam.] [loc.] | sich nicht recht wohlfühlen | |
| ne pas pouvoir couper à qc. {verbe} [fam.] | um etw. nicht herumkommen [ugs.] | |
| ne pas pouvoir échapper à qc. {verbe} [fam.] | um etw. nicht herumkommen [ugs.] | |
| ne pas savoir que penser de qn. {verbe} | aus jdm. nicht klug werden | |
| bible ne pas se conformer aux convoitises {verbe} | sichAkk. seinen Begierden nicht hingeben | |
| film F Ne pas déranger s'il vous plaît [Ralph Levy] | Bitte nicht stören! | |
| être curieux de qc. {verbe} | sichAkk. für etw.Akk. interessieren [z. B. Französisch] | |
| avoir un faible pour qn./qc. {verbe} | ein Faible für jdn./etw. haben [geh.] | |
| pour un moment {adv} | für einen Moment | |
| une femme à la vie de laquelle il s'intéresse | eine Frau, für deren Leben er sich interessiert | |
| faire des pieds et des mains pour qc. {verbe} [fam.] | sichDat. für etw. alle erdenkliche Mühe geben [ugs.] | |
| utiliser un camion-bélier pour qc. {verbe} [cambriolage, attaque] | einen Lastwagen als Rammbock benutzen für etw.Akk. [Einbruch, Angriff] | |
| Luc a un faible pour les blondes. | Luc hat eine Schwäche für blonde Frauen. | |
| mettre du baume au cœur de qn. {verbe} [fig.] | Balsam für jds. Seele sein [fig.] | |
| pol. Département {m} fédéral des affaires étrangères <DFAE> [Suisse] | Eidgenössisches Departement {n} für auswärtige Angelegenheiten <EDA> [schweiz.] | |
| UE Fonds {m} européen de développement économique et régional <FEDER> | Europäischer Fonds {m} für regionale Entwicklung <EFRE> | |
| qc. est mal barré [loc.] | etw. sieht nicht gut aus [wird vermutlich schiefgehen] | |
| être peu regardant sur qc. {verbe} | es nicht so genau mit etw.Dat. nehmen | |
| ne pas démordre de qc. {verbe} | sichAkk. von etw.Dat. nicht abbringen lassen | |
| ne pas faire chavirer qn. {verbe} [fig.] | jdn. nicht vom Hocker reißen [ugs.] [Redewendung] | |
| pol. non-entrée {f} en matière <NEM> | Nicht-Eintreten {n} [schweiz.] [nicht eingehen auf ein Gesuch] | |
| Ça ne va pas traîner. | Das wird nicht lange auf sich warten lassen. | |
| Ce n'est pas très catholique. [fam.] [loc.] | Da stimmt was nicht. [ugs.] | |
| Elle ne s'est même pas excusée. | Sie hat sich nicht einmal entschuldigt. | |
| Il est incapable de rien dire. | Er ist nicht fähig, etwas zu sagen. | |
| Il n'aurait pas dû faire ça. | Das hätte er nicht tun dürfen. | |
| Il n'aurait pas dû faire cela. | Das hätte er nicht tun sollen. | |
| Il n'y a pas de quoi. [loc.] | Nicht der Rede wert. [Redewendung] | |
| Unverified Il y a une couille dans le potage. [fig.] | Irgendwas stimmt hier nicht. | |
| Je crains de n'avoir pas compris. | Ich befürchte, nicht verstanden zu haben. | |
| Je crains de ne pas avoir compris. | Ich befürchte, nicht verstanden zu haben. | |
| Je n'aime pas particulièrement ton cousin. | Ich mag deinen Vetter nicht besonders. | |
| Je ne les ai pas tous vus. | Ich habe sie nicht alle gesehen. | |
| Je ne les ai pas toutes vues. | Ich habe sie nicht alle gesehen. | |
| Je ne sais pas qui tu es. | Ich weiß nicht, wer du bist. | |
| Je ne sais pas quoi faire. | Ich weiß nicht, was ich tun soll. | |
| La réciproque n'est pas toujours vraie. | Das Umgekehrte trifft nicht immer zu. | |
| Lorsque ce n'est pas clair si ... | Wo nicht klar ist, ob ... [ugs.] | |
| Ne fais pas cette tête. [loc.] | Mach nicht so ein (langes) Gesicht. [Redewendung] | |
| Pardon. Je ne l'ai pas compris. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| prov. Qui ne risque rien n'a rien. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| prov. Qui ne tente rien n'a rien. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| Tout le monde n'a pas ta patience. | Nicht jeder hat deine Geduld. | |
| faire semblant de ne pas s'en apercevoir {verbe} | vorgeben, es nicht zu bemerken | |
| ne pas être à la hauteur de qc. {verbe} | etw.Dat. nicht gewachsen sein | |
| ne pas s'arrêter en si bon chemin {verbe} | nicht auf halbem Weg stehenbleiben | |
| ne pas y aller par quatre chemins {verbe} [loc.] | nicht lange fackeln [ugs.] [Redewendung] | |
| se sentir mal dans sa peau {verbe} | sich in seiner Haut nicht wohl fühlen | |
| film F Deux sœurs vivaient en paix [Irving Reis] | So einfach ist die Liebe nicht | |