| Französisch | Deutsch | |
Suchbegriffe enthalten |
| On ne peut être à la fois au four et au moulin. [loc.] | Man kann nicht auf allen / zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen. [Redewendung] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| ne pas pouvoir être à la fois au four et au moulin {verbe} [loc.] | nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen können [Redewendung] | |
| courir deux lièvres à la fois {verbe} [loc.] | auf zwei Hochzeiten tanzen [Redewendung] | |
| être au four et au moulin {verbe} [loc.] | auf zwei Hochzeiten tanzen [Redewendung] | |
| vouloir le beurre et l'argent du beurre {verbe} [loc.] | auf zwei Hochzeiten tanzen wollen [Redewendung] | |
| Où peut-on ... ? | Wo kann man ...? | |
| On ne sait jamais ! | Man kann nie wissen! | |
| Ça, on peut le dire. | Das kann man wohl sagen! | |
| On n'a rien à lui reprocher. | Man kann ihm nichts vorwerfen. | |
| faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste geben, was man kann, (um / zu) | |
| essayer du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste versuchen, was man kann, (um / zu) | |
| faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste tun, was man kann, (um / zu) [ugs.] | |
| Je ne peux pas. | Ich kann nicht. | |
| Je ne puis (pas). [littéraire] [du verbe pouvoir] | Ich kann nicht. | |
| prov. Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. | Ist die Katz aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. | |
| Je ne peux pas faire autrement. | Ich kann nicht anders. | |
| Je n'en peux plus ! | Ich kann nicht mehr! | |
| J'en peux plus. [fam.] [Je n'en peux plus] | Ich kann nicht mehr. [ugs.] | |
| Je n'en reviens pas. | Ich kann es nicht fassen. | |
| Elle m'insupporte. | Ich kann sie nicht ausstehen. | |
| Ça ne casse pas trois pattes à un canard. [loc.] | Damit kann man keinen (Hund) hinter dem Ofen hervorlocken. [Redewendung] [Das ist nichts Neues] | |
| C'est impossible. | Das kann nicht sein. [... ist unmöglich.] | |
| Je n'arrive pas à me le rappeler. | Ich kann mich nicht daran erinnern. | |
| audio RadioTV passer sur canal 2 {verbe} [changeant de canal] | auf Kanal zwei umschalten | |
| Il ne faut pas ... | Man darf nicht ... | |
| Il ne faut pas [+inf.] | Man soll nicht [+Inf.] | |
| Ça ne se fait pas. [fam.] | Das macht man nicht. | |
| Il est tellement rapide que je ne peux pas le suivre. | Er ist so flink, dass ich ihm nicht folgen kann. | |
| Il ne faut pas avoir de préjugés comme ça. [fam.] | Man soll nicht derartige Vorurteile haben. | |
| qu'on le veuille ou non | ob man nun will oder nicht | |
| prov. Il ne faut pas réveiller le chat qui dort. | Schlafende Hunde soll man nicht wecken. | |
| prov. Il ne faut pas mélanger torchons et serviettes. | Man soll nicht Äpfel mit Birnen vergleichen. | |
| ne pas savoir par quel bout prendre qn. {verbe} | nicht wissen, wie man jdn. anzufassen hat | |
| Ça se dit autrement en français. | Auf Französisch sagt man anders. | |
| Quand on parle du loup, on en voit la queue. | Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit. | |
| film F L'Impossible Monsieur Bébé [Howard Hawks] | Leoparden küsst man nicht [alt: Leoparden küßt man nicht] | |
| On n'a pas retrouvé l'arme avec laquelle il s'est suicidé. | Man hat die Waffe, womit er sich umgebracht hat, nicht wiedergefunden. | |
| Par ce chemin on accède à la forêt. | Auf diesem Weg gelangt man zum Wald. | |
| Ne t'énerve pas comme ça ! | Reg dich nicht so auf! | |
| ne pas s'arrêter en si bon chemin {verbe} | nicht auf halbem Weg stehenbleiben | |
| Ne t'énerve pas, reste calme. | Reg dich nicht auf, bleib ruhig. | |
| ne pas être au courant {verbe} | nicht auf dem Laufenden sein [unwissend sein] | |
| être mal fichu {verbe} [fam.] | nicht ganz auf dem Damm sein [ugs.] | |
| prov. ne pas se laisser marcher sur les pieds {verbe} | sich nicht auf die Füße treten lassen | |
| Ce n'est pas de son cru. [loc.] | Das ist nicht auf seinem Mist gewachsen. [Redewendung] | |
| Ça ne va pas traîner. | Das wird nicht lange auf sich warten lassen. | |
| Arrête, tu n'es vraiment pas drôle ! | Hör auf, du bist wirklich nicht sehr witzig! | |
| être la bête noire de qn./qc. {verbe} | jdn./etw. auf den Tod nicht ausstehen können | |
| ne pas être dans son assiette {verbe} [fam.] [loc.] | nicht (ganz) auf dem Damm sein [ugs.] [Redewendung] | |
| ne pas vouloir entendre parler de qn./qc. {verbe} [loc.] | nicht gut auf jdn./etw. zu sprechen sein [Redewendung] | |